verbos reflexivos con complementos indirectos

¡Hola!

Me confundio sobre verbos reflexivos con complementos indirectos. Por ejemplo, ¿como se diría "You surprised me," or "he confuses her when he speaks "? ¿Sería "me te confundí" y "ella se le confunde a él cuando hable."? O, también "they forgot us" = "se nos olvidamos"?

Muchas gracias.

Tambien, ¿es la palabra "complemento" igual a "completento" cuando tiene que ver con la lingüística?
 
  • sendai

    Senior Member
    USA/English
    kennytimes2 said:
    ¡Hola!

    Me confundio sobre verbos reflexivos con complementos indirectos. Por ejemplo, ¿como se diría "You surprised me," or "he confuses her when he speaks "? ¿Sería "me te confundí" y "ella se le confunde a él cuando hable."? O, también "they forgot us" = "se nos olvidamos"?
    Siento decirte que éste es un tema muy complicado. :( Te pongo algunos ejemplos.

    Me sorprendí = I was surprised
    Me sorprendiste = You surpised me

    La confunde cuando habla = He confuses her when he speaks
    Ella se confunde cuando él habla = She gets confused when he speaks

    Nos olvidaron = They forgot us
    Se olvidaron de nosotros = They forgot us
    olvidé eso = I forgot that
    me olvidé de eso = I forgot that

    Se me olvidó ir de compras = I forgot to go shopping
    Se les criticó = They were criticized
    Se le castigó = He was punished

    http://forum.wordreference.com/archive/index.php?t-18.html
     

    Rayines

    Senior Member
    Castellano/Argentina
    En una rápida respuesta, te digo, kennytimes2 , que los verbos reflexivos son los que expresan una acción realizada por el sujeto, la cual recae sobre él mismo. Exige la presencia de los siguientes pronombres: me, te, se, nos, os.
    "Se despertó muy temprano."
    "Me indignó con sus mentiras."
    En los ejemplos que diste: " Yo me sorprendo" es reflexivo, pero en "tú me sorprendes", "me" está en función de Objeto Directo, por lo tanto no puedes usar los 2 al mismo tiempo.
    También: "Ella se confunde" (reflexivo), pero "ella lo confunde" ("lo" está en función de Objeto Directo). Puedes decir: "Ella se confundió con lo que él le dijo", pero no usar ambos pronombres al mismo tiempo.;)
     
    Muchas gracias, Sendei y Inés. Creo que lo entiendo ahora. Sendei, creo "habla" en "la confunde cuando habla" debería ser "hable". En general, después el subjuntivo sigue la palabra "cuando." Hispano hablantes, ¿Tengo razón?

    En mi mail original, quise decir ¿es la palabra "complemento" igual a "objeto" cuando tiene que ver con la lingüística?
     

    carmen37

    Member
    España/ español
    kennytimes2 said:
    Muchas gracias, Sendei y Inés. Creo que lo entiendo ahora. Sendei, creo "habla" en "la confunde cuando habla" debería ser "hable". En general, después el subjuntivo sigue la palabra "cuando." Hispano hablantes, ¿Tengo razón?

    En mi mail original, quise decir ¿es la palabra "complemento" igual a "objeto" cuando tiene que ver con la lingüística?

    No, Kennyt, está bien como te ha dicho Sendai. "(el) la confunde (a ella) cuando habla (el)".

    Cuando yo iba al colegio se le llamaba complemento (directo o indirecto), pero creo que ya no se usa, ahora lo llaman objeto (directo o indirecto). Pero es lo mismo.
     

    sendai

    Senior Member
    USA/English
    kennytimes2 said:
    Muchas gracias, Sendei y Inés. Creo que lo entiendo ahora. Sendei, creo "habla" en "la confunde cuando habla" debería ser "hable". En general, después el subjuntivo sigue la palabra "cuando." Hispano hablantes, ¿Tengo razón?
    Kenny, sólo se usa el subjuntivo después de "cuando" cuando la frase con "cuando" todavía no ha pasado en el tiempo del verbo principal. Unos ejemplos:

    Te veré cuando te vea.
    Mañana te lo doy cuando vengas.
    Siempre te lo doy cuando vienes. (habitual)
    Me dijo que me lo iba a dar cuando él viniera. (todavía no había venido)
    Me lo dio cuando vino.
     
    Top