una rebanada de pan tostado o tostada

lovegonta

Senior Member
Japanese
Hola, todos. ¿Qué tal?

En el Internet, "a slice of toast" con bastante frecuencia se traduce por "una rebanada de pan tostado". Creo que en este caso "tostado" modifica "pan", cual es un nombre masculino.

Pero normalmente (o ¿acaso solo en mi país?) pan es tostado después de rebanarse, no lo contrario. Entonces, ¿"una rebanada de pan tostada" no tiene más sentido?

¿Qué os parace? Ayudenme, por favor.
 
  • franzjekill

    Mod E/S
    Español rioplatense
    ¿"una rebanada de pan tostada" no tiene más sentido?
    En ese caso deberás ubicar el adjetivo "tostado" a continuación de "rebanada": una rebanada tostada de pan. No me parece natural, tal vez porque ¿qué otra cosa que el pan puede ser rebanado y tostado? Tal vez haya otras cosas, pero no se me ocurren. Que prefiramos decir "una rebanada de pan tostado" no contradice el hecho de que el rebanado del pan antecede al tostado (o de que, directamente, se compre el pan ya rebanado). En mi país, excepto que se trate de una receta de cocina o algo así, lo simplificamos y hablamos de "tostadas" y no de "rebanadas de pan tostado": "de desayuno me comí dos tostadas con manteca y dulce".
     

    juanjorel

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Sí, por acá también decimos "tostadas", pero las tostadas son generalmente de pan francés de panadería (generalmente pan de ayer, que se corta en rodajas y se tuesta). Una rebanada de pan tostado (creo que se usa más en México, EE.UU., etc), se refiere más al pan de molde (acá lo llamamos pan lactal). Pero yendo a tu pregunta en concreto, es entendible la duda desde el punto de vista de la lógica gramatical, jamás lo había pensado, puede ser que no tenga mucha congruencia, pero así se escribe. Porque ovbiamente que el pan se tuesta después de cortado, como en cualquier lado. También se dice "pan tostado en rodajas", puede que no tenga mucha lógica, pero es así.
     
    Last edited:

    S.V.

    Senior Member
    Español, México
    Sería similar con otras del tipo parte de algo +ADJ. Un galón de [agua fría], si alguien lo mete al refrigerador; una pieza de [chocolate derretido], si un niño deja la pieza al sol; alitas de [pollo frito], aunque frïera la parte y no el ave entera.

    En quiero pan o quiero chocolate, entendemos una pieza, etc., del significado; porque seleccionamos una de las cien formas registradas como pan o chocolate. Luego podemos pensar que [pan tostado] o [pollo frito] solo añaden una tag, para crear un grupo duplicado, con todos los valores guardados para pan, pollo, etc. Quiero ~ +ADJ selecciona las mismas cien formas.
     
    Ahondando un poquito más.

    Rebanada de pan tostado (el pan)
    Mojarra frita (la mojarra)
    Pescado frito (el pescado)

    La palabra "rebanada de pan tostado" hace alusión al pan (género masculino) y no a la rebanada (género femenino - tostada es género feminino).

    Ejemplo 1: Una rodaja de pescado frito.
    Aunque rodaja es género femenino, en sí la oración se refiere al pescado. Ya sea que se haya frito antes o después de rebanarse.
    1. Fría el pescado y después córtelo en una deliciosas rodajes. Acompañe con ensalada sus rodajas de pescado frito.
    2. Rebane el pescado y fría las rodajas para que tenga unas rodajas de pescado frito.

    Ejemplo 2: Unos filetes de mojarra asada.
    Igual que en el anterior. Aunque los filetes son masculino (género) la mojarra es femenina.

    Ya de allí, puede cambiar el orden de las palabras y podríamos sumergirnos en el uso del lenguaje, la frecuencia de uso de las oraciones de la izquierda y las de la derecha, etc.

    Una rebanada de pan tostado. Una rebanada tostada de pan.
    Una rodaja de pescado frito. Una rodaja frita de pescado.
    Unos filetes de mojarra asada. Unos filetes asados de mojarra.
     
    Top