rubro

Status
Not open for further replies.

jacotot

Senior Member
Avignon, Sud-est de la France
Buenos Dias,

Que significa la palabra rubro en lo siguiente : "se puede observar que el mayor rubro de inversion es el mejoramiento de la vialidad y conectividad".

Des champs, des domaines d'investissement ? ...

Merci !
 
  • Gévy

    Senior Member
    Français France
    Bonjour Jacotot !

    El DRAE dice:

    Rubro: n.m. Amér. Título o rótulo

    Desde luego existen:

    - los títulos cotizables: titres cotés (en bourse)

    ¿Quizás sean estos los que andas buscando?

    Si no, busca a ver si existen los "titres de placement", sería esta la traducción literal. Es que yo no entiendo de Bolsa, lo siento.

    Un beso,

    Gévy
     

    totor

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Disculpa, Gévy, creo que aquí se refiere al segmento o a la sección donde es mayor la inversión, no a los títulos propiamente dichos.
     

    Clicko

    Senior Member
    Español - España
    Creo que rubro se emplea exclusivamente en América Latina (y me suena que especialmente en Argentina). En España se emplean Capítulo, Apartado, Sección... y otros términos sinónimos
     

    totor

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Es cierto, Clicko.

    Entonces, sería interesante preguntarle a Jacotot de dónde viene el texto, para saber a qué atenerse. Mi respuesta anterior remite a mi origen. La de Gévy probablemente también.

    Es más, en mi país, a los kioscos que pululan por todos lados, y que venden desde un caramelo hasta un perfume, pasando por cigarrillos y todo cuanto se les ocurra, se los llama poli-rubro.
     

    Gévy

    Senior Member
    Français France
    Hola,

    Sí, me equivoqué, no leí bien y me fije en inversión, bolsa... Lo lamento.

    Menos mal que vosotros lo habéis leído mejor que yo y así habéis rectificado mis tonterías.

    Gracias y perdón.

    Besos,

    Gévy
     

    Marcelot

    Senior Member
    España/Argentina - español
    La palabra rubro se utiliza mucho en América Latina.

    En este caso podría ser "secteur d'activité" (pero tampoco das mucho contexto).

    Se usa también en el sentido de "sección" de un periódico, por ejemplo, en los avisos clasificados de un diario hay un "rubro automóviles".

    Hasta luego...
     

    GURB

    Senior Member
    Français France
    Hola
    Lo he encontrado varias veces, no sé si en documentos españoles o latinoamericanos con el sentido del francés: rubrique p.e. la rubrique "frais généraux": el rubro "gastos generales".
    Es bastante lógico dado el origen de las dos palabras.
    Si te puede servir...
     

    katharos

    New Member
    french france
    :warn:Nueva pregunta:warn:

    Y en este contexto, qué significa rubro?
    Se trata de un señor (en Argentina) que era obrero metalurgico y llego a Buenos Aires a trabajar en un Hotel:

    "o sea que venia a una profesion distinta, metalurgico es mucho mas rudo (...) y venia a un area, un rubro de servicio..."

    Aqui supongo que es un sinonimo de area?
    (Perdon por la falta de tildes, no sé unsar este teclado....:()

    K.
     
    Last edited by a moderator:

    Veralexa

    Member
    French Québec
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos

    Hola a todos,


    Estoy traduciendo una publicación sobre los OGM y tengo algunas dificultades.


    ¿Qué significa rubro en esta frase?


    El crecimiento de esta industria ha ido generando un fuerte interés comercial por parte de algunos gobiernos y de grandes empresas relacionadas al rubro agrícola por extender este tipo de tecnología a todos los países del mundo.

    Mi entento:
    La croissance de cette industrie a généré un fort intérêt commercial pour certains gouvernements et grandes entreprises en lien avec …agriculture pour répandre cette technologie à tous les pays.

    ¡Muchas gracias!
     
    Last edited by a moderator:

    NicaJack

    Senior Member
    Français (Suisse)
    Hola,
    En tu caso, creo que significa "secteur"
    *** Gracias NicaJack. He unido los hilos
    Athos de Tracia (moderadora)

    Saludos
     
    Last edited by a moderator:

    Roxana D

    New Member
    Español
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos
    Estimados(as) Amigos(as).

    Estoy traduciendo un documento legal del Español al Francés, el documento es de un juzgado de Mexico, para ser presentado en Francia y no encuentro como traducir la palabra rubro, la frase completa es:

    " Con la personalidad acreditada en el expediente al rubro indicado, ante usted con todo respeto comparezco y expongo:"

    Muchas gracias por su apoyo.

    Roxana D
     
    Last edited by a moderator:

    Damien_Javier

    Member
    Français
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:



    Buenos días !

    Esto es mi primer mensaje en el foro, y quiero empezar agradeciendoles por el fantástico trabajo que han hecho.

    Estoy trabajando sobre una traducción de los Montevideanos de Maria Benedetti, y en el primer cuento (El Presupuesto) me encontré con esa frase :

    Vi y oí además cómo todos decidimos festejar la buena nueva financiando con el rubro de reservas una exceptional tarde de bizcochos.

    Mi idea era : [...] en finançant avec la caisse de réserve un exceptionnel après-midi de gâteaux. Que les parece ? No pude encontrar un giro con el sentido de origen (secteur / marché). Quizás una frase hecha ?

    Gracias por su ayuda !
     

    totor

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    A mí me parece potable, Damien, pero tal vez sea mejor esperar la opinión de los nativos.

    Y bienvenido al foro.
     
    Status
    Not open for further replies.
    Top