plural of gavilán

atignirgal

Senior Member
UK English
What's the plural of 'gavilán', please? I would have expected it to be 'gavilanes', but I have seen 'gavilán' used when it is obviously referring to more than one gavilán ("Gavilán que andáis de noche"). So is the plural also 'gavilán', and why? Are there any other words like this in Spanish? And does it work in the same way as the English word 'fish', which goes 'one fish', 'two fishes', 'three or more fish'?
 
  • Rubns

    Senior Member
    Español - Spanish (Spain)
    El plural es : GAVILANES

    En esa expresión : "gavilán que andáis..." es un lenguaje poético y se utiliza como si te estuvieras refiriendo a él con el pronombre "vos". Pero el "vos" del castellano antiguo, no el actual en Argentina que sonaría : "Gavilán que andás..." (que me corrijan los argentinos si no es correcto).

    Un Saludo y perdona por no responderte en Inglés.
     

    atignirgal

    Senior Member
    UK English
    ¡Muchísimas gracias, Rubns! Me has aclarado mucho las cosas. Tendrás razón con lo de que es un lenguaje poético, ya que lo leí en la poesía de San Juan de la Cruz.

    Aunque no soy argentina, pienso que empleaste bien el voseo argentino.

    ¿Alguien sabrá cómo se conjuga el voseo del castellano antiguo?

    Por cierto, está bien que respondan en castellano, pues lo prefiero así.

    Me encantaría que alguien corrigiese mi castellano (en este mensaje y cada vez que escribo en castellano en este foro), pero claro que no tienen que hacerlo.
     

    Rayines

    Senior Member
    Castellano/Argentina
    Diccionario Larousse: "Vos": Pronombre personal de segunda persona en ambos gén. y núm. cuando se usa como tratamiento (Yo añadiría "especial"): "Vos sois mi amigo". Esta forma, que se usó mucho en la antigüedad, queda reservada para dirigirse a personas de mucha autoridad, o en poesía".
    El diccionario añade que debe desecharse el uso actual de vos en el lenguaje popular americano, conjugado con el verbo en singular :"vos estás". Pero yo, como argentina -y desde el uso actual- afirmo que entre nosotros éste es el uso absolutamente común de la segunda persona singular, en situaciones de confianza. Para el trato más formal se usa el "usted" que deriva de "vuestra merced" y se conjuga en 3ra. persona.
    De todos modos, el vos al que me refiero es totalmente distinto del que da origen a tu pregunta. (Bueno, espero que esto no sea muy confuso)
     

    atignirgal

    Senior Member
    UK English
    Gracias Rayines. No, no es confuso lo que escribiste, (puesto que ya conozco el voseo argentino y así veo que no es la misma cosa). ¿De qué diccionario Larousse lo sacaste? pues existen varios y quiero comprar uno pero no sé cuál. Estaba pensando en comprar el pequeño ilustrado - ¿vale la pena? (Será mi primer diccionario monolingüe del castellano.)

    Todavía tengo algunas dudas sobre el voseo antiguo: Primero, parece que se conjuga exactamente como el vosotros - ¿es así? Y segundo, no comprendo por qué San Juan de la Cruz usó este vos sólo en referencia al gavilán y en ninguna otra poesía suya (de las que tengo yo). ¿Alguien sabe?
     

    coc

    Banned
    Argentina.Spanish
    Larousse no es lo más recomendable precisamente... El diccionario de la RAE, en lo posible que incluya americanismos, o bien el de la RAE y algún diccionario impreso en otro país de habla hispana que no sea España.
    El diccionario añade que debe desecharse el uso actual de vos en el lenguaje popular americano
    Estupideces como la que precede son bastante comunes en los diccionarios de la RAE con algunos años encima. Curiosamente la RAE nunca aconsejó desechar el pronunciar la combinación XC como Z, o la doble C como Z, o la combinación MN como doble N, o comerse la j final en la palabra reloj, como hacen a diario los españoles hasta en los medios... Afortunadamente la RAE parece haberse decidido por una lingüística de recopilación y ha abandonado la pose de rector-represor de la lengua. Entonces, lo recomendable es comprar la última edición y algún complemento impreso en algún país de América.
    Coc
     

    Maru

    Senior Member
    Argentina/español
    Hola, se me ocurre una sola ahora, "caries" (tooth decay). En español decimos: "la caries" (singular) o "las caries" (plural). Es algo bastante raro, seguro hay muchos más. Si me acuerdo de otro te escribo.

    Aquí tienes un sitio con un diccionario de la lengua española:

    http://www.elmundo.es/diccionarios/
     

    Rayines

    Senior Member
    Castellano/Argentina
    No, mejor no digo de qué año es mi diccionario Larousse...me olvidé de aclararlo en mi mail. De todas maneras, moderno o antiguo, el Larousse es una institución acá en la Argentina, por lo menos para salir del paso.
    Saben que
    es la página online del Diccionario de la Real Academia Española?
     

    atignirgal

    Senior Member
    UK English
    Gracias a tod@s por sus respuestas :)

    No estaba pensando en comprar el diccionario de la RAE precisamente porque ya uso el que está en linea (así como el de Salamanca).

    Los diccionarios (y otros libros) Larousse de la lengua española están impresos en México, (aunque Larousse es francés). Me fio en Larousse pues me caen bien sus diccionarios franceses.

    Rayines: No quería saber de qué año es tu diccionario Larousse ;), sino si es el "Pequeño Ilustrado", "el Gran", el "Gran Usual", o bien otro.

    Gracias Maru y funnydeal por los ejemplos de palabras que quedan igual en plural. Por cierto, ¿qué significa 'cafe' sin acento? ¿O será que 'el café' = 'los cafe' [sin acento] en plural?

    ¿Nadie puede contestar mis otras preguntas?:
    Todavía tengo algunas dudas sobre el voseo antiguo: Primero, parece que se conjuga exactamente como el vosotros - ¿es así? Y segundo, no comprendo por qué San Juan de la Cruz usó este vos sólo en referencia al gavilán y en ninguna otra poesía suya (de las que tengo yo). ¿Alguien sabe?
    Me encantaría que alguien aclarara estas dudas mías.
     

    Gabriel

    Senior Member
    Argentina / Español
    Sobre el voseo antiguo/poético, creo que sí, siempre se conjuga como el vosoteros. Se estuvo discutiendo bastante de este tema en un "thread" que estuvo "hot" hasta ayer sobre el español argentino. Podés fijarte ahí.

    Sobre por qué San Juan de la Cruz sólo utilizó este "vos" con el gavilán, habría que preguntárselo a él, no? :)

    Por otro lado, hasta donde yo sé café se escribe con acento y su plural es cafés (aunque más de un bestia en Argentina diga cafeses, aunque después de todo no sería tan extraño ya que la RAE aceptó manises como plural de maní, además del plural original "maníes"). Como sustantivo, no imagino cenit, nadir, y los puntos cardinales en plural, se escriban como se escriban (Vayamos hacia los Nortes. Dobla hacia los Estes. Mira las estrellas que brillan en los centites) :p). Como adjetivo, sí que mantienen la misma forma que en singular (la pared alta, las paredes altas, la pared Norte, las paredes Norte).
     

    atignirgal

    Senior Member
    UK English
    Gabriel said:
    Sobre el voseo antiguo/poético, creo que sí, siempre se conjuga como el vosoteros. Se estuvo discutiendo bastante de este tema en un "thread" que estuvo "hot" hasta ayer sobre el español argentino. Podés fijarte ahí.
    Sí, eso lo vi cuando ya había mandado mi mensaje.

    Gabriel said:
    Sobre por qué San Juan de la Cruz sólo utilizó este "vos" con el gavilán, habría que preguntárselo a él, no? :)
    Ja ja

    Gabriel said:
    Por otro lado, hasta donde yo sé café se escribe con acento y su plural es cafés (aunque más de un bestia en Argentina diga cafeses, aunque después de todo no sería tan extraño ya que la RAE aceptó manises como plural de maní, además del plural original "maníes"). Como sustantivo, no imagino cenit, nadir, y los puntos cardinales en plural, se escriban como se escriban (Vayamos hacia los Nortes. Dobla hacia los Estes. Mira las estrellas que brillan en los centites) :p). Como adjetivo, sí que mantienen la misma forma que en singular (la pared alta, las paredes altas, la pared Norte, las paredes Norte).
    Gracias por aclararme lo de café->cafés y lo de los adjetivos, que me es muy útil. Ya se me había ocurrido lo de que no se suelen usar esas palabras en plural en tanto como sustantivos.
     

    Gabriel

    Senior Member
    Argentina / Español
    Ah, pero lo que dice funnydeal está muy bien. Cunado "cefé" se refiere al color y se lo usa como adjetivo, en plural no cambia (la camisa blanca, las camisas blancas, el pantalón café, los pantalones café)

    "Ya se me había ocurrido lo de que no se suelen usar esas palabras en plural en tanto como sustantivos."

    Ya se me había ocurrido que no suelen usarse esas plabras como sustantivos en plural. (no "en tanto como")
     

    Jose

    Member
    Spain/Spanish
    atignirgal said:
    What's the plural of 'gavilán', please? I would have expected it to be 'gavilanes', but I have seen 'gavilán' used when it is obviously referring to more than one gavilán ("Gavilán que andáis de noche"). So is the plural also 'gavilán', and why? Are there any other words like this in Spanish? And does it work in the same way as the English word 'fish', which goes 'one fish', 'two fishes', 'three or more fish'?

    En la frase, "Gavilán que andáis de noche", no pienso que sea obvio que se refiera a más de un gavilán. Pienso que es más que posible, que San Juan De La Cruz se esté refiriendo a un único gabilán. :confused:
     

    atignirgal

    Senior Member
    UK English
    Gabriel said:
    "Ya se me había ocurrido lo de que no se suelen usar esas palabras en plural en tanto como sustantivos."

    Ya se me había ocurrido que no suelen usarse esas plabras como sustantivos en plural. (no "en tanto como")
    ¡Muchísimas gracias por corregirme! ¿Cometí otros errores en este 'hilo'? ¿Cuándo se debe pegar/debe pegarse el pronombre al final del verbo, y cuándo no? La verdad es que el orden de palabras es una de las cosas que me resulta más difícil.
     

    atignirgal

    Senior Member
    UK English
    Jose said:
    En la frase, "Gavilán que andáis de noche", no pienso que sea obvio que se refiera a más de un gavilán. Pienso que es más que posible, que San Juan De La Cruz se esté refiriendo a un único gabilán. :confused:
    Sí, eso lo sé ahora, pero antes de que supiera que era el voseo antiguo, me fijé en 'andáis' y pensé que estaba refiriéndose a vosotros, que sí hubiera sido plural.
     

    David

    Banned
    Atignirgal! Is that really the rule: one fish, two fishes, three fish...n fish? I love it, arbitrary but precise.

    I was taught here in the colonies that three fish were three dead bass lying on a table, or three goldfish swimming in a bowl, but that three fishes were an angel fish, a hake, and shark. O sea, pl. fish referred to several individual fish, as opposed to pl. fishes referring to several species of fish.
     

    atignirgal

    Senior Member
    UK English
    David said:
    Atignirgal! Is that really the rule: one fish, two fishes, three fish...n fish? I love it, arbitrary but precise.

    I was taught here in the colonies that three fish were three dead bass lying on a table, or three goldfish swimming in a bowl, but that three fishes were an angel fish, a hake, and shark. O sea, pl. fish referred to several individual fish, as opposed to pl. fishes referring to several species of fish.
    I'm glad you asked me that, because I just checked in the dictionary, and what I said is NOT true, even though I was taught that that was the rule and have gone through life believing it to be true!! :eek: :eek: The Oxford English dict. agrees with you:

    fish noun (pl. same or fishes) a limbless cold-blooded vertebtrate animal will gills and fins living wholly in water: the huge lakes are now devoid of fish.

    <snip><snippety-snip><snip>

    USAGE The normal plural of fish is fish (a shoal of fish; he caught two huge fish). The older form fishes is still used, when referring to different kinds of fish (freshwater fishes of the British Isles).


    Thanks for the education David! :cool:
     

    coc

    Banned
    Argentina.Spanish
    otras palabras son: cenit, este, oeste, norte, sur, sed, salud, café y cafe

    Cenit y nadir son iguales en singular y en plural. Igual que "ítem", que erroneamente se pluraliza diciendo "ítems"

    Los puntos cardinales no me imagino para qué se los puede querer pluralizar, pero para el caso: estes, oestes, nortes, sures.

    Sed: sedes Salud: saludes Café:cafés

    Coc
     

    Maru

    Senior Member
    Argentina/español
    Otra: El iris, los iris
    Respecto a "ítem" me entró la duda con el comentario anterior, siempre he dicho un ítem, varios ítems. En el diccionario de la Lengua Epañola aparece el plural como ítems, pero en otros diccionarios (RAE, etc) no lo especifican. Claro que cuando se utiliza ítem para indicar "del mismo modo, también" no tiene plural.
    Ocurre lo mismo con algunas palabras que utilizamos en español tomadas del inglés como ZUM (ZOOM) no creo que se pueda decir ZUMES...o si?
     

    araceli

    Senior Member
    Argentine, Spanish
    Hola:
    El plural de café es cafés.
    Ahí se mantiene el acento en el plural.
    En otras pierde el acento agudo en el plural: varón, varones; barón, barones; marqués, marqueses; francés, franceses, etc.
    Espero te sirva, chau
     

    rrodriguezdiaz2003

    New Member
    argentina-espanol
    atignirgal said:
    Gracias a tod@s por sus respuestas :)

    No estaba pensando en comprar el diccionario de la RAE precisamente porque ya uso el que está en linea (así como el de Salamanca).

    Los diccionarios (y otros libros) Larousse de la lengua española están impresos en México, (aunque Larousse es francés). Me fio en Larousse pues me caen bien sus diccionarios franceses.

    Rayines: No quería saber de qué año es tu diccionario Larousse ;), sino si es el "Pequeño Ilustrado", "el Gran", el "Gran Usual", o bien otro.

    Gracias Maru y funnydeal por los ejemplos de palabras que quedan igual en plural. Por cierto, ¿qué significa 'cafe' sin acento? ¿O será que 'el café' = 'los cafe' [sin acento] en plural?

    ¿Nadie puede contestar mis otras preguntas?:
    Me encantaría que alguien aclarara estas dudas mías.
    Estimado amigo ,te recomiendo le des una mirada a la pagina www.elcastellano.org,quizas te aclare algunas dudas.
     

    cristóbal

    Senior Member
    EEUU/Inglés
    atignirgal said:
    ¡Muchísimas gracias, Rubns! Me has aclarado mucho las cosas. Tendrás razón con lo de que es un lenguaje poético, ya que lo leí en la poesía de San Juan de la Cruz.

    Aunque no soy argentina, pienso que empleaste bien el voseo argentino.

    ¿Alguien sabrá cómo se conjuga el voseo del castellano antiguo?

    Por cierto, está bien que respondan en castellano, pues lo prefiero así.

    Me encantaría que alguien corrigiese mi castellano (en este mensaje y cada vez que escribo en castellano en este foro), pero claro que no tienen que hacerlo.


    Pues, por pereza no he querido leer todas las respuestas para ver si te han respondido a la pregunta del "voseo antiguo"... entonces, después de ver que pocos se han molestado con eso, quería añadir que sí, en antigüedad... o más bien, en tiempos como los de San Juan de la Cruz, y a lo mejor mucho más tarde, el vos se utilizó para referirse a una sola persona usando la conjugación del vosotros moderno.

    Si quieres más ejemplos, sólo tienes que (claro, ya sabes, porque ya lo has hecho) leer la poesía de la época como Garcilaso de la Vega, por ejemplo...

    'Escrito está en mi alma vuestro gesto,
    y cuanto yo escribir de vos deseo:
    vos sola lo escribisteis, yo lo leo
    tan solo que aun de vos me guardo en esto.

    O, puedes alquilar una película algo así como "Juana la Loca" o "Lázaro de Tormes"... ambos tienen bastantes ejemplos de 'Vos', y "Vuestra Merced".

    ¡Así que puedes aprender a hablar el castellano del siglo dieciseis!
     
    Top