pardo / castaño / marrón

timoun

Senior Member
France French
Bonsoir,

Dans un texte décrivant une race de chevaux il est dit: "colores: castaño oscuro, pardo o marrón oscuro. "

Quelle nuance existe-t-il entre ces variantes de brun?

Merci !
 
  • Paquita

    Mode in France (Fr-Es)
    français/France
    Comme je vois que tu n'as pas de réponse, je me lance, mais attends confirmation, surtout...

    Pour moi

    pardo , c'est brun tirant vers le gris foncé:
    http://www.photozoo.org/d/13870-5/Ours+brun+8.JPG

    castaño c'est châtain et ça s'utilise plutôt pour parler de cheveux (ou de la robe des chevaux), un marron avec plus ou moins de noir
    http://www.mdzol.com/files/image/32/32268/47aa01994b4cb.jpg

    marron , ça tire légèrement vers le rouge
    http://recambiousado.com/tienda/images/Guantes%20piel%20vuelta%20marron%20OSCURO.jpg

    Mais une fois de plus, des goûts et des couleurs...:D
     

    Little Chandler

    Senior Member
    español (ESP)
    De acuerdo con Paqui en el uso de esos colores en el lenguaje corriente, pero en entornos hípicos existe un uso más técnico, con algunos matices en los que entra en juego además del color del cuerpo (la "capa"), el color de crines, cola, extremidades, hocico y punta de las orejas (lo que se llama el "cabo").

    Aquí puedes encontrar una explicación gráfica de cada tipo:

    http://orbita.starmedia.com/pantemania/capas.htm
     

    Damien_Javier

    Member
    Français
    Bonjour !

    Dans Puntero izquierdo de Mario Benedetti je tombe sur el pardo pour qualifier une personne (un footballeur). Y voyez-vous une connotation péjorative ? Je ne trouve pas d'équivalent français (un black ?)
     
    Top