Maçaneta

El Ajedrecista 999

Member
Portuguese - Brazil
Hola foreros! Soy estudiante de español y me gustaría saber como se dice, en España, la palabra maçaneta?
He visto algunos ejemplos, como pomo, perilla, aldaba... pero, no sé cuál se utiliza más comúnmente en España. Gracias de antemano por la ayuda.
 
  • CassioMoreno

    New Member
    Portuguese
    Hola foreros! Soy estudiante de español y me gustaría saber como se dice, en España, la palabra maçaneta?
    He visto algunos ejemplos, como pomo, perilla, aldaba... pero, no sé cuál se utiliza más comúnmente en España. Gracias de antemano por la ayuda.
    Manillar, o pomo de la puerta segundo o tipo
     

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Manillar, o pomo de la puerta segundo o tipo
    Não, manillar é outra coisa, como Jazyk bem disse. Talvez estejas pensando em "manilla" ou "manilla de la puerta".

    Manillar é a barra metálica com uma cobertura de borracha -ou algo mais ergonómico- nos extremos, onde pões as maõs quando estás a guiar uma bicicleta ou uma moto, creio que em português diz-se guião.
    Se for um carro, camião, autocarro...é volante.
     

    El Ajedrecista 999

    Member
    Portuguese - Brazil
    Não, manillar é outra coisa, como Jazyk bem disse. Talvez estejas pensando em "manilla" ou "manilla de la puerta".

    Manillar é onde pões as maõs quando estás a guiar uma bicicleta ou uma moto. Se for um carro, é volante.
    Muito obrigado pela ajuda amigo, aprendi muito com vocês.
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    creio que em português diz-se guião.

    Pode ser, mas em Portugal é mais comum 'guiador'. Por 'guião' cá entende-se mais frequentemente uma bandeira, um pendão, daqueles que costumam desfilar à frente das tropas ou, nas procissões, a preceder as imagens dos santos ou os membros das irmandades religiosas.
     

    El Ajedrecista 999

    Member
    Portuguese - Brazil
    Pode ser, mas em Portugal é mais comum 'guiador'. Por 'guião' cá entende-se mais frequentemente uma bandeira, um pendão, daqueles que costumam desfilar à frente das tropas ou, nas procissões, a preceder as imagens dos santos ou os membros das irmandades religiosas.
    No Brasil chamamos guidão
     

    scarlla

    Member
    Spanish-Spain
    Lo interesante de este término es que en portugués "maçaneta" nos suena a manzana en español.
    Y pomo, en español, de alguna manera remite a pomar, que en portugués, es un conjunto de manzanos.

    Siempre me pregunto por qué.
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Lo interesante de este término es que en portugués "maçaneta" nos suena a manzana en español.
    Y pomo, en español, de alguna manera remite a pomar, que en portugués, es un conjunto de manzanos.

    Siempre me pregunto por qué.
    Por causa da forma redonda, creio eu, que lembra a de uma maçã (ou qualquer outro fruto de forma aproximadamente esférica). 'Maçaneta', aliás, não é exclusivo dos puxadores das portas. Já antes -e ainda hoje- se chamava 'maçaneta' aos ornamentos redondos dos móveis, por isso é compreensível que também este tipo particular de puxadores tenha esse nome.
    Em português também existe 'pomo' para designar os frutos redondos e o 'pomar' não tem de ser exclusivamente de macieiras, pode ser de qualquer árvore que dê frutos com essa forma, ainda que o uso mais comum se reporte efectivamente à plantação de macieiras.
    A forma redonda é, por isso e na minha opinião, o que liga todas estas palavras.
     

    Ari RT

    Senior Member
    Português - Brasil
    Pues a mi me intriga que muchas veces (aunque no sea una regla) a una fruta de nombre femenino corresponda un árbol de nombre masculino:
    manzana - manzano
    cereza - cerezo
    ciruela - ciruelo
    naranja - naranjo
    castaña - castaño
    granada - granado
    Verdad que hay frutas de nombres masculinos: el aguacate, el plátano, el durazno. Y que hay árboles que no son el exacto masculino del nombre de la fruta: pera-peral; limón - limonero; coco - coco. Y incluso "árboles" femeninos: uva - vid/parra.

    Igual que en Español, hay en Portugués árboles masculinos...
    abacate - abacateiro
    coco - coqueiro
    limão - limoeiro
    mamão - mamoeiro
    pêssego - pessegueiro
    tomate - tomateiro

    ... pero parece ser que con mayor frecuencia los árboles sean femeninos...
    a cereja - a cerejeira
    a maçã - a macieira
    a laranja - a laranjeira
    a banana - a bananeira
    a amora - a amoreira
    a castanha - a castanheira
    a manga - a mangueira
    a uva - a parreira

    ...y, madres que son de sus frutas, a veces les demos en femenino incluso los nombres de sus frutas "masculinas"...
    o figo - a figueira
    o cajá - a cajazeira
    o ingá - a ingazeira

    ... y no al revés, como en Español.
     

    scarlla

    Member
    Spanish-Spain
    Pues a mi me intriga que muchas veces (aunque no sea una regla) a una fruta de nombre femenino corresponda un árbol de nombre masculino:
    manzana - manzano
    cereza - cerezo
    ciruela - ciruelo
    naranja - naranjo
    castaña - castaño
    granada - granado
    Verdad que hay frutas de nombres masculinos: el aguacate, el plátano, el durazno. Y que hay árboles que no son el exacto masculino del nombre de la fruta: pera-peral; limón - limonero; coco - coco. Y incluso "árboles" femeninos: uva - vid/parra.

    Igual que en Español, hay en Portugués árboles masculinos...
    abacate - abacateiro
    coco - coqueiro
    limão - limoeiro
    mamão - mamoeiro
    pêssego - pessegueiro
    tomate - tomateiro

    ... pero parece ser que con mayor frecuencia los árboles sean femeninos...
    a cereja - a cerejeira
    a maçã - a macieira
    a laranja - a laranjeira
    a banana - a bananeira
    a amora - a amoreira
    a castanha - a castanheira
    a manga - a mangueira
    a uva - a parreira

    ...y, madres que son de sus frutas, a veces les demos en femenino incluso los nombres de sus frutas "masculinas"...
    o figo - a figueira
    o cajá - a cajazeira
    o ingá - a ingazeira

    ... y no al revés, como en Español.
    qué interesante, gracias por compartirlo.
     

    El Ajedrecista 999

    Member
    Portuguese - Brazil
    Me ha gustado mucho las respuestas, he aprendido mucho aquí. Un gran saludo a todos.

    Lo interesante de este término es que en portugués "maçaneta" nos suena a manzana en español.
    Y pomo, en español, de alguna manera remite a pomar, que en portugués, es un conjunto de manzanos.

    Siempre me pregunto por qué.
    De manzanos y de cualquier otro árbol fructífero también, al menos en Brasil
     
    Top