Infecter quelque chose de...

Kenjy

Member
French
Bonjour, j'aimerais dire : " Ces déchets infectent les rivières de bactéries " Ici, la structure utilisée est infecter qqchose de qqchose. Je traduirais cette phrase par : "Estos desechos contaminan a los corrientes de bacterias " mais contaminar a ..... de ..... me parait bizarre....enfin je ne sais pas si cela se fait en espagnol...
 
Last edited:
  • Gévy

    Senior Member
    Français France
    Bonjour,

    Pourquoi ne pas changer légèrement la phrase ?

    - Las bacterias de los desechos infectan/contaminan los ríos.
    - Los ríos se contaminan por las bacterias de los desechos.

    Mais si tu veux garder la structure d'origine, je pense que la préposition serait "con", mais à vérifier auprès des "natifs".

    - Los desechos contaminan los ríos con sus bacterias.

    Gévy
     

    Giulia2213

    Senior Member
    French - France
    ¡Hola!

    Trato de traducir este twit escrito por un abogado en turno de oficinas para las personas en detención preventiva:
    "Cher OPJ, qui a refusé de porter le masque pendant audition de gardé à vue, malgré ma demande (insistante), puis mes observations. Aujourd’hui, j’apprends que je suis ton «cas contact», et que tu as infecté toute la procédure par ton intelligence.
    Ne changes rien, tu es parfait."
    El enlace:
    Ce n'est pas brillant du tout pour un OPJ (Officier de Police Judiciaire) de vicier (d'infecter) toute la procédure car il a passé le Covid-19 à l'avocat et au client gardé à vue !

    ¿"has infectado toda la procedura" podría encajar al juego de palabras?

    Gracias mil
     
    Last edited:

    jprr

    Senior Member
    french - France
    Dans ce contexte, "contaminado" (contaminar) me semble plus adapté... et "procedura"...
    1) ne semble pas encore faire partie du vocabulaire espagnol.
    2) n'est qu'une façon de désigner " les personnes présentes lors de la procédure"
     

    Giulia2213

    Senior Member
    French - France
    "La procédure" ici, c'est plutôt l'ensemble des actes dans une affaire judiciaire :
    Source : Procédure (droit)

    Donc, par la faute de l'OPJ, alors que la consigne de porter le masque au comico était pourtant claire, le gardé à vue ne pouvait même pas être déféré au parquet, puisque tous les actes préliminaires sont devenus nuls.
    Pour l'espagnol, il va falloir que je cherche...

    Génial pour "contaminar", ça rend bien le jeu de mot !
     
    Last edited:

    Giulia2213

    Senior Member
    French - France
    Tout à fait, sauf que le flic a rendu tous les actes nuls... à cause de son refus de porter le masque, contaminant ainsi l'avocat et le client.
    D'où le jeu de mots avec "infecter quelqu'un/infecter tous les actes de procédure en les rendant nuls"... avec ce satané virus.
     
    Top