Grandma laid her elbow on the couch

ilias05

Senior Member
Dutch-Netherlands
Hi guys

I would translate the sentence ´Grandma laid her elbow on the couch and started a new page in her book`as ´La abuela se apoyó el codo en el sofá y pasó la página de su libro.`

My teacher corrected ´se apoyó el codo` as wrong and changed it to ´apoyó el codo`.

Can you explain me why ´se apoyó` is wrong?
 
  • Artifacs

    Senior Member
    Spanish - España
    It is wrong because of the way you write the sentence. You use «apoyarse (algo)» instead of «apoyarse con (algo)».

    I don't thing «apoyarse (algo)» is used in any Spanish speaking country with the meaning of «lean». (maybe in some slang or idiom could mean "to drink" or "to catch" something).
     
    Grandma laid her elbow
    ´apoyó el codo`

    If you are talking about the action to place the elbow on something in order to (in this example) be more comfortable and in that way you proceed to read, you can say "La abuela apoyó (su/el) codo en el sofá ..."

    The translataion suggest to use "su - possesive of her -- It is her elbow" but generally one places own elbow (not the elbow of somene). So, it is more common to say or hear:
    "Apoyó el codo" than "Apoyó su codo" but both are corrects from my view point (I am not a expert or a teacher of Spanihs language, I am only a speaker).

    "Apoyar" suggests the meaning of "rest or to be comfortable".


    In next reply I share you two pictures about it.
     
    Last edited by a moderator:

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    oke; and what does ´Se apoyó el codo en el sofá` imply?
    Así, suelta, es una oración impersonal, es decir, no hay sujeto. Es correcto pero no es lo que tú quieres decir porque tú quieres que la abuela sea el sujeto de la oración y entonces solo es posible “apoyo /el/su/ codo”, porque no debe ser pronominal. Otro ejemplo sería “se sentó (sentarse, no sentar) y enseguida cruzó las piernas (cruzar, no cruzarse), en donde vemos que la primera acción se expresa con un pronominal y la segunda no (no decimos “se cruzó las piernas”).
     
    Last edited:

    Sendro Páez

    Senior Member
    Spanish - España
    My teacher corrected ´se apoyó el codo` as wrong and changed it to ´apoyó el codo`.

    Can you explain me why ´se apoyó` is wrong?
    Concuerdo con la corrección que te hicieron, ilias05. La oración La abuela se apoyó el codo en el sofá no es correcta en el habla culta. El motivo es que ese «se» ha de interpretarse como pronombre reflexivo, lo que significa que las funciones de sujeto y de complemento directo deben concurrir en la misma persona gramatical. Como tenemos dos candidatos a ser dicha persona gramatical («la abuela» y «el codo») y no designan la misma entidad...

    I don't thing «apoyarse (algo)» is used in any Spanish speaking country with the meaning of «lean».
    Yo, por el contrario, pienso que sí, como cuando decimos que Edadepiedrix se apoya en un bastón para caminar, donde nuestro admirado vejete ocupa la posición gramatical de ese «algo». Lo único que tiene que suceder para admitir este enunciado como correcto es, repito, que el sujeto gramatical de apoyar y la noción de lo apoyado lleven a pensar en la misma entidad. En el caso de mi ejemplo, Edadepiedrix es esa entidad, ¿no?

    "Apoyar" suggests the meaning of "rest or to be comfortable".
    En mi español, la comodidad no está incluida en la definición de apoyar. En cuanto a la idea de descansar, sí..., pero no: estaría totalmente de acuerdo contigo si hubieras dicho 'make something rest on, or against, something else'.

    What does "Se apoyó el codo en el sofá" imply?
    Esta frase, en la que ya no se menciona a la abuela, es gramaticalmente correcta. Tiene, hasta donde yo soy capaz de ver, dos interpretaciones diferentes entre sí (y diferentes de la frase original, por supuesto). En ambos casos «el codo» ejerce la función gramatical de complemento directo. Sin embargo, en una lectura el pronombre «se» es reflexivo (lo que implica, como hemos dicho, que «el codo» funciona también como sujeto) y en la otra «se» es marcador de impersonalidad en la oración.

    Como dijo novato_el, sin embargo, los contextos que hacen posibles estas dos interpretaciones son improbables.

    Otro ejemplo sería “se sentó (sentarse, no sentar) y enseguida cruzó las piernas (cruzar, no cruzarse), en donde vemos que la primera acción se expresa con un pronominal y la segunda no (no decimos “se cruzó las piernas”).
    Por favor, Rocko!, seamos más cuidadosos que la Academia al emplear el término «pronominal». ¿Convendrías conmigo en decir, en cambio, La primera acción se expresa con un pronombre y la segunda, no? Los verbos pronominales, los usos pronominales de los verbos y las construcciones verbales que requieren clíticos son cosas diferentes.
     
    Como bien dices, la comodidad es una suposición tuya; no es un rasgo semántico de la palabra apoyar.

    Así es, supongo que la abuela (o abuelita) apoya su codo para estar en una posición que le potencie (amplifique su sensación) el disfrute de la lectura, que le permita gozar y disfrutar más de la misma. Y eso me evoca el sentido que apoya su codo para disfrutar de su lectura.

    Y enfatizo la palabra "supongo" porque no hay información que lo niegue o que lo confirme.

    Pero regresando a la pregunta original, esta es mi sugerencia.

    La abuela apoyó su/el codo en el sofá ....

    Y tal vez si fuéramos más exigentes diríamos que no lo puede apoyar en el sofá, porque el sofá es toda la estructura o cuerpo destinado para que alguien se siente (cómodamente, incómodamente, o en una posición que no influye en el estado anímico, emocional, sensorial, etc. del individuo). Y tendríamos que decir en que parte específica del sofá la abuela apoya el/su codo. Y ahondaríamos en el uso que se le da a la palabra apoyar. ....................... y así nos sumergiríamos en un mar que pareciera no tener fin. Y de allí brincaríamos a que físicamente el mar al ser un cuerpo o materia debe de ser finito por lo que debe de existir un fin, por lo que la apreciación o suposición que no tiene fin es incorrecta e infundada ..... y .... mientras tanto la abuelita ya acabó lo que estaba leyendo.

    Y me disculpo si mi aportación no ayudó y solo perjudicó al aprendizaje.

    P.D. Después de varios años de ausencia se me había olvidado lo interesante que son estos foro. Y lo mucho que ayuda en el aprendizaje.
     
    Grandma laid her elbow on the couch

    La abuela apoyó su/el codo en el sofá ...

    Una imagen parecida es la que se me viene a la mente.
    depositphotos_336098472-stock-photo-peaceful-older-woman-reading-interesting.jpg
     
    Top