4 à 500

JUNIO

Senior Member
Spanish, Spain
Hola,

me ha aparecido esta expresión (4 à 500) en un libro que estoy traduciendo escrito a finales del siglo XIX. ¿A qué equivale? ¿Sería una forma de expresar 2000?

En revanche, nous avons vu 4 à 500 Français émigrés en 1671, en Acadie (Nouvelle-Ecosse) (...) constituer aujourd'hui 70.000 indigènes.


Gracias por anticipado
 
  • Yendred

    Senior Member
    Français - France
    = entre 400 et 500 Français

    C'est du langage parlé écrit.
    A l'oral, au lieu de dire "entre 400 et 500" (ou "400 à 500"), on dit par raccourci "entre 4 et 500" (ou "4 à 500").
    L'auteur a voulu écrire comme on parle.

    En 1671, entre 400 et 500 Français ont émigré en Acadie (ils étaient au moins 400 et au plus 500).
     
    Last edited:

    JUNIO

    Senior Member
    Spanish, Spain
    Merci beaucoup, Yendred! :)

    Tu explicación me ha sido de gran ayuda.
     

    Philippides

    Senior Member
    Français - France
    Hola
    ¿No se podría usar la misma expresión en español? "Entre cuatro y cinco cientos"
     

    Yendred

    Senior Member
    Français - France
    Eso no es idiomático.

    En français c'est idiomatique dans le langage parlé. De même :
    "entre 3 et 4000" = entre 3000 et 4000

    Par contre, en langage écrit actuel, ce raccourci est assez incorrect. Le texte de @JUNIO date du XIXè siècle. Je ne sais pas si à l'époque c'était plus acceptable de faire ce raccourci dans le langage écrit.
     
    Last edited:

    franzjekill

    Mod E/S
    Español rioplatense
    De même :
    "entre 3 et 4000" = entre 3000 et 4000
    Oui, quand il s'agit de milles, de millions ou de milliards, c’est aussi idiomatique en espagnol ("entre dos y tres mil pesos" ; "de dos a tres millones de personas"; etc.), mais ce n'est pas idiomatique en parlant de centaines, comme swift a déjà mentionné.
     
    Top