So what exactly does it mean? Is it cat o nine tails whip or is it something a priest uses in church? Is it kind of wind? And yes... it is from the eternal Papadiamandis.
in context the "scourge" possibility would not make sense - "με το αιώνιον της πνοής των φραγγέλιον." Unless one can say that the incessant wind is like a whip or a scourge.I think the word is only used figuratively nowadays, much like 'scourge' in English. It is, of course, some kind of whip (from Latin flagellum), but hardly anyone would know precisely what it is.
Precisely. "... τους δύο τούτους ανέμους, οι οποίοι ανέμιζαν τα μαλλιά μου, και τα έκαμναν να είναι σγουρά όπως οι θάμνοι κ' αι αγριελαίαι, τας οποίας εκύρτωναν με το ακούραστον φύσημα των, με το αιώνιον της πνοής των φραγγέλιον." The author compares the incessant blowing of the winds, which causes the wild olive-trees to grow bent, to continual lashes of a whip.
The word φραγγέλιον is used in John's (2:13-16) telling of the Temple merchants' expulsion by Jesus: Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς. καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους, καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ, τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας, καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὸ κέρμα καὶ τὰς τραπέζας ἀνέτρεψε, καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν· Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν· μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου. Jesus had not been carrying a whip; in a fit of anger, he just grabbed some ropes that were lying around and started lashing out at sacrificial animals and the money-lenders' tables. Παπαδιαμάντης's language is, of course, full of references and allusions to liturgical texts.
Well - I am just as puzzled as you are.I hope you can help me one more with this word...ροδίνη.
Is it rosy pink or rosy? But I'm not sure as Papadiamantis describes Moschoula (the damsel)
Ήτον ωχρά, ροδίνη, χρυσαυγίζουσα
So if she is ωχρά - pale--- how can she be also pink?