The first three options are all common and mean "to call someone" (to make someone a phone call):Does it mean that "Παίρνω τηλέφωνο σε κάποιον " is correct only in the colloquial sense and is not strictly grammatically correct?
Is that the same as English "to call/ring somebody on the phone"?Το καλύτερο όμως είναι να χρησιμοποιηθεί το ρήμα "Καλώ"
Όμως σε αυτήν την περίπτωση εννοούμε " καλώ κάποιον στο τηλέφωνο"
Yes it's the same as calling someone on the phone.Is that the same as English "to call/ring somebody on the phone"?
And how would you say "to call somebody to the phone", like when they're outside in the garden and you call them to answer the phone or talk to somebody on the phone inside the house?
Yes it's the same as calling someone on the phone.
Call = Καλώ
To answer to the phone it's
" Έλα στο τηλέφωνο, είναι ο Κώστας."
" Come to the phone, it's Costas (waiting on the phone)
Καλώ in this situation also means calling someone's name to come to a place.So, Greek "Καλώ" and English "call" must have a common etymology. Very interesting.
But is to call somebody to the phone the same expression as calling them on the phone, i.e., καλώ κάποιον στο τηλέφωνο, or do you phrase it differently?