1. F

    Danish: endog / sågar

    Finnes det en semantik forskjell mellom endog og sågar eller er begge utskiftbar? Tusen takk for hjelpen!
  2. A

    Danish: stadig/stadigvæk

    What's the difference in meaning between the Danish adverbs stadig and stadigvæk?
  3. F

    Danish: I send you a kiss

    Hello to everybody! This is my first time on a forum, I've got a question for you. How can I translate from English into Danish a sentence like "I send you a kiss from Denmark", "I kiss you from Denmark" or something like that? It is a difficult language but I'd like to learn something more...
  4. I

    Danish and Norwegian: Surnames and phonetic difference

    Hello, I asked to a site who teach danish how it's pronounced the word/surname "Skriver", they say it is pronounced the same as "Skrive". So I would like to know if the phonetic difference between danish and norwegian include the surnames. Here's come my example: The word "Skrive" in danish it's...
  5. Ovidius

    Danish: Ib Kofod Larsen [Ib?]

    Hello, I wonder if Ib is a name in the full name "Ib Kofod Larsen". Thanks a lot.
  6. D

    Danish: Happy Birthday Dad! [to Father-in-law]

    Hello! Today is my Danish father-in-law's birthday and I would like to say happy birthday to him. I would like to say: Happy Birthday Dad! I hope you have a great day! If there is another more common sentiment for birthdays, I'd love to know that as well. Thanks for your assistance :).
  7. A

    Danish: brasel

    Dear all, I am trying to understand the word "brasel". It is used in this article here about maternity leave. Thanks so much for your help! Alice
  8. L

    Danish: Are there words that can be used only in a conbination, never alone? What is this kind?

    For example, gå glip af, in which "glip" would never be used alone.
  9. L

    Danish: brevsprækken vs brevkassen

    What is the difference between brevsprækken and brevkassen?
  10. ryandward

    Danish: pronunciation: vowels sound like diphthongs?

    I'm not sure if this is the appropriate place to post this, but I'm not sure where else to turn for help. I've been trying to learn the pronunciations of the unrounded front vowels in Danish, and I swear at least two of them are actually dipthongs. Front(ish) vowels are: i, e, æ~ɛ , a, ɑ from...
  11. B

    Danish, Swedish or Norwegian??? Asking from an Asian

    Hi everyone, I come from Hong Kong (A small place in China) I speak fluent Mandarin Chinese, Cantonese and Japanese, and I have been learning Russian and Korean for around 2 years. I also speak English (but really bad, I think around high school level in USA) Anyway, I know most of people here...
  12. L

    Danish: Are there laws for preposition?

    It is clear we should use "i" for cities and "på" for islands. But there are also other subjunctives unclear. i biografen/byen/teatret/skolen på inkøb/stranden/museum/café There are plenty of other place like Factory Mill Airport Office Prairie Mountains Ship Airplane Meeting place Lounge...
  13. L

    Danish: Skal -e udtales i endelsen -te i verber?

    Ordbøger viser at der rigtigt er en [ə], men lærebogen synes ikke. Hvilket er det?
  14. L

    Danish: How about to use a adjective as a noun?

    Some words are adjective, but sometimes they are used as noun, like Frivllige refers to Volunteers. Sometimes a adjective add a article before it can be change into noun: Det+Offentlig, means authorities, a noun. How about the phenomenon? Is it a common phenomenon?
  15. L

    Danish: use "den" or "-en" when in bestemt?

    Both of them can be use in bestemt. What is the difference?
  16. L

    Danish: How to define whether t,p,k should be aspirated?

    Dictionaries don't show about that if t,p,k should be aspirated. Are there any rule for aspiration?
  17. W

    Danish: is there a definite form of 'te'?

    Hello everyone, I have just started learning Danish, so apologies if this is a really stupid question! So... I know that 'kaffe' means 'coffee', and 'kaffen' means 'the coffee' - but when it comes to 'te', I am struggling to find / work out the definite form: does it exist, and if so, is it...
  18. M

    Danish: du skal [harsh?]

    I've been watching Forbrydelsen, and something stood out to me. I never really learned Danish well (I'm Swedish) and I've always had a hard time actually hearing the words. Actually, hearing them is worse than understanding them..... Anyway, so now I'm paying attention although it's subtitled...
  19. S

    Danish: Måske / kanske

    Hey, I'm just very curious to know if kanske is acceptable synonym for the word måske? Would a danish person understand this word?
  20. A

    Danish: Hvad hedder du?

    Does stød occur in the word "hedder"? If so, what letter does it fall on?
  21. G

    Danish: En Formidler [theatrical context]

    Hi there, (first time posting so be generous!) I'm finding it very hard to translate the word "formidler". In a theatrical context, I understand that a formidler has a role that is like a producer's role, but I wondered if there was a better translation to English? I just feel like there are...
  22. ryba

    Danish: hovedet (udtale)

    Goddag. Ifølge Den danske ordbog udtales hovedet på samme måde som den ubestemte form hoved: Det overrasker mig lidt, da jeg altid har udtalt artiklen i hovedet og sagt [ˈhoːəðəð -> ˈhoːəð̩ ] (dvs. udtalt ordet "som det staves"). ;P Er der danskere som gør det også eller er det helt...
  23. T

    Danish: Det bliver vel nok festligt!

    My literal understanding of the phrase is "It's becoming (or "is going to become"?) really festive". Does it mean, "the celebration is going to be really big" or "the festive mood is picking up"? Mange tak!
  24. C

    Danish: Any erotic relationship must be lived ... [Kierkegaard]

    Hello, I am looking for a quote in Danish from the famous book Forforerens Dagbog. It has been written by Soren Kierkegaard The thing is I only have the translation in French but I need the original. When I translate it in English it goes something like that: Any erotic relationship must be...
  25. T

    Danish: sp and st

    Hej, I'm curious how these 2 consonant combinations are pronounced. Sometimes I hear speakers pronounce them as if they're like the ones in "star" and "spar", however other times I hear them pronounce it like the German "Strafe" and "Spielen". Is there a standard? Is it okay if I use either?
  26. B

    Norwegian: Is simultaneous exposure to Danish and Swedish a problem?

    Hei, I have a question especially for Norwegian-speakers but also for speakers of the other Scandinavian languages. I am aware of the existing threads about mutual intelligibility, but my question has to do with how to deal with that intelligibility. I am a bilingual English-French speaker...
  27. P

    Danish: ved og ved

    Hej! Vad betyder "ved og ved"? Läste texten till "Smuk som et stjerneskud" och förstår inte frasen! Wiktionary ger definitionerna ved=vid (by), ved=ved, ved=vet... I en översättning av sången stod det "lasting and lasting"...
  28. pellefygert

    Danish: Isenkram

    Hi, I am wondring about the word "isenkram". We have the same word in Norwegian, in English: (metal) hardware/ironmongery. Normally, these days, we would say "jernvarer" in norwegian, and "isenkram" would be considered to be outdated. Does it sound outdated in Danish as well? My feeling is...
  29. S

    Danish: med vs. hos

    I've come across the expression "at bo hos", which I know means "to stay with" (or so I've gathered). Before finding out about "hos", I would have used "med" instead if I had been asked to talk about a temporary stay. My question is: would "med" be wrong there? What are other frequent uses of...
  30. S

    Danish: gå vs. tage

    Hi, everyone. I've recently taken up the study of Danish and I'm finding it fascinating and way easier than expected. I am a bit confused with the use of the verbs "at gå" and "at tage". What's the difference between "Han går til arbejde" and "Han tager til arbejde"? Is one of them more formal...
  31. Collagist

    Danish, Swedish, Norwegian: Jaså

    Hi, everybody. "Jaså" is a norwegian word or swedish? Thank you.
  32. pellefygert

    Danish: "han ville ikke filmes med ansigt på"

    Hi, Someone is being interviewed on TV - from behind, because: "han ville ikke filmes med ansigt på". Is this what you would normally say if someone didn't want to show his face, or is it funny? It would be funny in Norwegian. Thanks.
  33. pellefygert

    Danish: Det er sgu da løgn

    Hi again, I have a few questions about the phrase "Det er sgu da løgn". I know it litterally means something like "It must be a lie." But in the context where I saw it, it is unreasonable to think the speaker actually accuses the other person of lying. He is just expressing disbelief. I...
  34. pellefygert

    Danish: Han klappede den i

    I have the following phrase: "Han klappede den i" Context: He is holding a mobile phone in his hand. He has beeen reading a text message, and is considering if he should reply to one particular message. This is in 2008, so the phone might be foldable. I understand that "at klappe i" might...
  35. pellefygert

    Danish: Okay så.

    Hi, I am wondering what it might mean when someone begins a reply in a discussion with the words "Okay så."? Regards, Pellefygert
  36. pellefygert

    Danish: Det må du selv om

    Hello, I have come across the phrase "Det må du selv om". I think it means something like "Decide for yourself," or "It's up to you", og perhaps "you have only yourself to blame" or "that's your own problem". Pellefygert
  37. pellefygert

    Danish: lurede

    Hi! A Danish novel contains this phrase: "de mange sirener, som lurede i natten". "Lurede" I know could mean "lurked" or "wondered", but that doesn't seem to fit with "sirener", sirens. Can "lurede" mean some form of high sound or something similar? Thanks, pellefygert
  38. T

    Danish: this hostel sucks!

    For a story I am working on, I need the non-necessarily literal translation of the sentence "This hostel sucks!" in down-to-earth, natural every-day Danish. The sentence is said by an angry 20-years girl who is rudely telling the manager of a hostel that his hostel sucks. Thanks
  39. C

    Danish: at styre vejen

    Hello everybody I would like to know the meaning of this expression which I tried to find with no results until now. Context: Jeg kender alt til nødvendigheden af at styre vejen for sådan en stenhob, inden den vælger vejen selv. Greetings Carlos M.S.
  40. D

    Danish: how do I make it my cup of tea?

    Hi, I am a foreigner living in Denmark. It is a beautiful country with a seemingly difficult language. Anyone who has learnt Danish or a Denmark native with any tips would be very helpful. Thanks
  41. F

    Danish: så siger vi det

    Someone wrote "så siger vi det" to me once and I thought that she had agreed to what I said. But then later on it turned out she either didn't or changed her mind. I came to the conclusion that I had misunderstood her and that this phrase is the equivalent of "yeah right." In other words...
  42. M

    Danish and Norwegian: Imperfect

    Hi I was wondering how you formulate the imperfect in Danish and Norwegian. Ie how one might translate he was eating when the phone rang - I can't seem to find any information about this but it is used in English all the time. Thanks in advance
  43. A

    Danish: Everything is going to hell

    How do you say this in Danish? I've heard this many times before and I just cannot remember anything other than it ending in "helvede til." What I mean by "everything is going to hell" is "everything is going bad," "things are going to shit" and not "all objects are heading towards the...
  44. S

    Danish: verber i datid

    Regelmaessige danske verber har jo i datid enten "t" eller "d". Hvordan genkender man egentlig dem med "d"? Kan man komme det naermere end at sige, "brug "d"-boejningen ved dem med doppeltkonsonanter - saa har du de fleste af dem".
  45. M

    Danish, Swedish, Norwegain: en:debraining fr:décervelage

    God kväll! From Alfred Jarry, I cannot find out how the title «La chanson du décervelage» / «The debraining song» has been translated to Swedish, and I will anyways have the same problem when I will get the same title in the Danish and Norvegian versions of my personnal website. In any attempt...
  46. X

    Swedish or Danish - Want to Learn Norweigian

    Hello :) I really want to learn Norweigan; however, it is not offered at my university. Instead my school offers Swedish and Danish. I've already done some research around the forums and I think what I've learned is that Swedish sounds like Norweigan, whereas Danish is written like Norweigan...
  47. A

    Danish: ud på dig

    Hello! My knowledge of Danish is very limited, so I apologize in advance if this is a very silly question. My question is about ud på dig. Some of the online translators are saying that this means on you, but in the context of the sentence, that doesn't make sense. The sentence is: »Lad os...
  48. D

    Danish: Modal verbs in future

    Hejsa! I've been trying to find this for quite some time, but the Internet doesn't seem to be very helpful... How do you use the modals for future reference? I'm most interested in saying something like "You will have to...", as in "You will have to take the bus". What I've found is "Du bliver...
  49. A

    Danish: træffe

    Hello! I was trying to translate the book Mis med de blå øjne for my friend using Google Translate (I know, not the best idea; I have been checking it against other sites too, such as this one). One part reads: »Nå skidt med det,« sagde Mis og travede videre, »jeg træffer nok en anden, jeg...
  50. F

    Danish: alt el. alting?

    Is there a difference between alt and alting or can they be used interchangeably? What are the rules here?