zero-capital tax results

< Previous | Next >

chiarel

Senior Member
Italian
Ciao a tutti,
qualcuno che ha più dimestichezza di me con il linguaggio economico potrebbe aiutarmi a tradurre l'espressione "zero-capital tax results" di questo testo sulla tassazione ottimale del capitale?

(Non sono sicura che ci voglia il trattino tra zero e capital, nelle volte successive in cui l'espressione è citata appare senza trattino)

According to the profession’s most popular theoretical models, optimal tax rates on capital should be equal to zero in the long run – including from the viewpoint of those individuals or dynasties who own no capital at all. [...] Few economists however seem to endorse such a radical policy agenda. Presumably this reflects a lack of faith in the standard models and the zero-capital tax results - which are indeed well known to rely upon strong assumptions.

.................. Pochi economisti comunque sembrano approvare un programma politico tanto radicale. Presumibilmente ciò riflette una mancanza di fiducia nei modelli standard e nei risultati/effetti/esiti di un'imposta patrimoniale pari a zero.

Mi lascia dei dubbi in particolare quel "results" . Più sotto l'espressione è ripetuta: However, in the absence of an alternative tractable model, the zero capital tax result remains an important reference point in economics teaching and in policy discussions.

Il brano è tratto da "A Theory of Optimal Capital Taxation" by Thomas Piketty and Emmanuel Saez. Questo è il link dell'intero testo:
https://eml.berkeley.edu/~saez/piketty-saezNBER12optKtax.pdf

Grazie a tutti
Ch.
 
  • April2

    Member
    Italian
    Ciao, non sono un'esperta ma per me capitale e patrimonio non sono la stessa cosa; capitale riguarda principalmente con la liquidità, mentre patrimonio riguarda i beni (illiquidi), quindi mi manterrei letterale e invece che imposta patrimoniale userei imposta sul capitale.
     

    mcrasnich

    Member
    Italy - Italian & Friulian
    Ciao, hai dato un'occhiata a questo? Optimal capital income taxation - Wikipedia In particolare il capitoletto
    The Chamley–Judd zero capital income tax result. La pagina wiki è solo inglese però. La tua frase omette la parola income, ma è lo stesso credo, e result è parte dell'espressione proprio.

    Io la tradurrei come "imposta sui redditi da capitale a risultato zero" o anche "aliquota sui redditi da capitale pari a zero". Questa frase l'ho presa da qui: http://www.siepweb.it/siep/oldDoc/2009/200989.pdf Da un lato, vi sono alcuni autori che prescrivono aliquote sui redditi da capitale pari a zero (Judd, 1985; Chamley,. 1986; Lucas, 1990). Andando a googlare un po', credo tu possa trovare conferme. Nel tuo caso particolare, potresti tradurre " una mancanza di fiducia nei modelli standard e nell'applicabilità (nel concetto?) di un'aliquota sui redditi da capitale pari a zero ", ma dà ancora un'occhiata in giro. :)

    PS Ho visto che Chamley-Judd sono citati nell'abstract del tuo paper.
    Ho trovato anche questo in un commento a questa pagina Perché il reddito da capitale viene tassato in modo diverso rispetto al reddito da stipendio? "alcuni documenti sostengono che l'aliquota fiscale ottimale sul capitale è zero. Questo è il famoso risultato "Chamley-Judd". L'idea alla base di questo risultato è che tassare il capitale è una tassa sul risparmio, che è una tassa su tutti i consumi futuri.
     
    Last edited:

    chiarel

    Senior Member
    Italian
    Ciao April e Mcrasnich, vedo le vostre risposte solo ora, moltissime grazie! Tutte dritte molto utili, ora vedo di approfondire! :)
     
    < Previous | Next >
    Top