Lze použít i tam i nazpátek, často se slovesy znát, umět, odříkat. Někdy míněno obrazně (jako nadsázka), někdy i doslova. Podle mne to vzniklo v souvislosti se znalostí cesty (trasy). Znát cestu tam ještě neznamená, že na zpáteční cestě nezabloudíte. Znát cestu tam i nazpátek znamená znát ji velmi dobře.
Malou násobilku odříkám třeba o půlnoci tam i nazpátek.
Další příklady z webu (moje poznámky):
Ještě mu nejsou ani čtyři, a už zná celou abecedu tam i nazpátek. (může být míněno doslova, ale spíše ne)
Na otázku, kolikrát Babičku četl, umělec odpovídá: „Tam i nazpátek asi desetkrát.“ (velká nadsázka)
"Ja k vam pišu, čevo že bolje, što ja magu iščo skazať..." No, není to určitě úplně přesně, ale tehdy jsem to uměl fakt tam i nazpátek (a dokonce v azbuce!). (asi nějaká ruská báseň)
EDIT: již jsem to našel - Taťána Oněginu: Я к вам пишу – чего же боле? Что я могу еще сказать?