Ya de perdida

lero lero

Senior Member
mexican spanish
Buenos días a todos, esperando que estén teniendo un buen fin de semana.
No encuentro esta expresión en el foro. Es muy común en México (no sé en otras partes de latinoamérica) y la consulta lleva el propósito de definirla con precisión y darla a conocer en caso de un futuro questionamiento. Tiene el equivalente a: por lo menos o al menos.
Me pregunto si existe alguna expresión similar en francés que no sea au moins, pour le moins, o de moins.
Frases de ejemplo: 1- Ya tienes muchos dulces! Dame ya de perdida uno, no seas díscolo.
2- Para merecer el premio hay que tener de perdida un mínimo de cualidades.
MIs propuestas serían: 1- Donne moi en un au moins. (no se como sería lo de perdida en ambas)
2- Il faut avoir pour le moins.
Muchas gracias de antemano por sus aportaciones.
 
  • swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    La definición que aportas es también la del Diccionario del español de México:
    III
    De perdida (Popular) Por lo menos, al menos: “De perdida me gano como unos 60 pesos a la semana”.

    perdido | Diccionario del español de México
    Para la oración 2, yo usaría “ne serait-ce que”: “ne serait-ce qu’un minimum de”, o bien “un tant soit peu de”.
     
    Top