Varia umanità

< Previous | Next >

Mister Draken

Senior Member
Castellano (Argentina)
Hola a todos

Sin duda "varia umanità" es un sintagma fijo, una expresión con un significado preciso que logro comprender, que no encontrarle una traducción adecuada. ¿Me ayudarían?

La frase es: Così l'Avana vecchia è diventata un cantiere a cielo aperto, dove la varia umanità del barrio si mischia alle frotte di turisti e alle vocianti scolaresche intente a un qualche esercizio ginnico.

Mi traducción justamente es: Así, La Habana vieja se ha vuelto un obraje a cielo abierto, donde las distintas expresiones humanas del barrio se mezclan con el aluvión de turistas y el vocerío de los estudiantes concentrados en realizar algún ejercicio físico.

¡Gracias!
 
  • TheCrociato91

    Senior Member
    Italian - Northern Italy
    Hola.

    Hasta donde sé, "varia umanità" no es un sintagma fijo. De ser efectivamente una colocación, a mí no me parece muy frecuente.

    Para mí tu traducción está bien, pero esperemos a ver qué opinan los demás.

    Un saludo.
     
    < Previous | Next >
    Top