Pour ma part je l'ai toujours entendu prononcé "matchiste"... sans doute du fait de "matcho", justement, pour lequel le TLFi recense bien les deux prononciations.Ah ! On dirait alors "matchiste"... à l'espagnole (je crois)... C'est possible mais je ne l'ai jamais entendu comme ça...
Par contre, maintenant que j'y pense : "macho" se prononce toujours de cette façon-là : matcho (enfin, avec les précautions d'usage : toujours, en ce qui me concerne, ce que je prononce et ce que j'entends... si d'autres personnes font autrement qu'elles ne m'en veuillent pas, je ne veux pas être dogmatique !)
Salut DP,
Pour persil, je prononce toujours le l, mais je crois que c'est seulement un mauvais tour de l'accent du midi.
Bonne journée
Edit: D'après le dictionnaire des difficultés de la langue française, le "l" de persil est toujours muet. C'est donc bien l'accent.
Par contre, je viens de tomber par hasard sur "atone", qui peut se prononcer avec un o ouvert ou fermé. Il doit y en avoir un bon peu.
Tenni?Quant au deuxième, il me semble que les deux prononciations soient accéptéesmais pour le premier, quelqu'un dit-il tenni??
Sinon, j'enseigne le français en Russie depuis deux ans. Les profs russes de français enseignent aux élèves qu'il ne faut pas prononcer le s de tennis et de ananas(le cas échéant, ils considèrent cela comme une faute et pénalise la note).
Ce commentaire est intéressant.quelqu'un dit-il tenni??
Je pense que c'est le mécanisme simple de l'assimilation régressive qui produit cela : lorsque deux consonnes se suivent, la seconde "influence" la première. C'est le principe général, mais à prendre avec précaution car s'il y a une rupture morphologique, cette règle peut ne plus s'appliquer. (Qu'est-ce qu'une rupture morphologique ?Pour le s prononcé z (influence de l'anglais avancée, mais pas concluant), ceci se retrouve dans bon nombre d'exemples notamment : Israël (et dérivés), ~isme prononcé "à l"anglaise". Pour Islam, le z est ici inhabituel, mais ça doit arriver ...
[...]
La négation n'y fait rien, et d'ailleurs elle n'apparaît pas donc elle n'existe pas pour nous autres séléniens, structuralistes de naissance. Même mot, prononciation différente, sens différent ?
Bonjour de nouveau.bonjour, misérable sélénien très honoré.
Misstick a raison de le signaler ; en partant Chef de Gare a dit : " à pluh tard, je dois partir au pluh vite " ! Et où elle est la négation qui régit le pluh ?
Ici, par contre, la remarque est valable, le s change le sens ..." Plus de trains pour la banlieue". Tant pis. "Plus de trains pour la banlieue !"
... Tu crois ?L'Atilf ne l'indique pas mais je crois (seulement) que l'on peut prononcer le "t" ou non de "adéquat". En tout cas, c'est ce que je fais.
Je suppose que le prononcer est peut-être plus correct ...
C'est egza ou egzakt ?Oh, non, si tes dicos le donnent... ça doit être exact.
[...]
Maligne n'est pas répertorié, sans doute parce qu'il fait partie d'une trop longue liste. Le Petit Robert suggère la prononciation N, comme agneau. Je prononce comme agneau... mais je ne serais pas étonnée que plusieurs prononcent - et même écrivent - maline (féminin logique de malin). Mais malig-ne (en prononçant le gNicomon, il ne me semble pas avoir vu "maligne" dans ton site.
Moi, je prononce [maline] mais je suis sûre de l'avoir entendu avec -gn- Maintenant, est-ce correct ? Franchement je n'en sais rien !
Qu'en est-il de "gnomon" et de "gnome" puisqu'on parle de ça ?
En cuisine, j'ai toujours entendu prononcer [bø] quand on parle de "queue de boeuf"... mais peut-être est-ce par analogie avec queue ?Hou que je fronce les sourcils ! et hou que je soupire d'un air dégoûté !
Le TLFI dit ce qu'il veut, mais je n'arrive pas à croire qu'il y a UN Français qui prononce [ø] et [bø] au singulier... même suivi d'un adjectif...
Faut dire aussi que je n'ai jamais entendu parler de "boeuf gras" ni "d'oeuf rouge"... En revanche, j'ai entendu souvent l'expression : "oeuf clair", toujours prononcé [œf]
Et vous, vous dites comment ?![]()
Certains régionalismes sont en fait des survivances d'anciennes pratiques.Quelques exemples encore parmi de nombreux autres :
prononciation régionale : "ruby" pour "rugby", "gran maire" pour "grammaire" dans le Sud-Ouest.
Dans les régionalismes on trouve aussi "année" prononcé an-née (et non a-nnée), mais je ne sais pas si vraiment les variantes régionales peuvent compter comme figurant des "mots acceptant plusieurs prononciations" .prononcer grammaire comme grand-mère était la règle, autrefois