English to Arabic tune

Dictionary entry: tune
< Previous | Next >

Zahorani

Member
Arabic
carry a tune v exprfigurative (sing correct notes)يترنم

أعتقد أن الترجمة هنا غير مناسبة ، وأقترح " يؤدي الأغنية أو اللحن بشكل جيد ، او مجازا "يبدع" ( في أداءه للحن و الأغنية )
 
  • elroy

    Imperfect mod
    US English, Palestinian Arabic bilingual
    I agree that the translation is wrong, but I don’t think يبدع is right either. Carrying a tune simple means hitting the right notes. It’s the opposite of نشاز.
     

    barkoosh

    Senior Member
    Dictionary Editor
    Arabic - Lebanon
    Thank you guys for the feedback. Below are some suggested translations, based on your explanations. They will be visible online after our next update within a few months:
    يتقن الغناء مع اللحن
    يغني بلا نشاز

    Keeping the thread open for more suggestions.
     

    Zahorani

    Member
    Arabic
    I agree that the translation is wrong, but I don’t think يبدع is right either. Carrying a tune simple means hitting the right notes. It’s the opposite of نشاز.
    حقيقة ، استغرق معي الأمر وقتا لأفهم التعليق حسب قلب النص العربي والانجليزي ، ولكن تعليق الأخ بركوش اعاد إلى ذهني ذلك ، لذا كتبت بالعربية وحدها لكي استطيع ايصال الفكرة وعدم اختلاط اللغتين وتغير تنسيق النص
    على كل ، ما فهمته من التعليق أن الترجمة الموجودة سابقا خاطئة ، وأن يبدع ( في اداء اللحن ) أيضا خاطئة ، وأن الجملة او المصطلح موضوع النقاش هو عكس او ضد الكلمة " نشاز "

    فأقول بأن " نشاز " هي اما اسم او صفة بالعربية ، بينما المصطلح هو فعل ، لذا من غير المنطقي أن تكون نشاز هي ضد لفعل
    أما تعليق الأخ بركوش ، فأتفق معه في المعنى الثاني "يغني بلا نشاز" ، واقترح للأخرى أن تكون منضبطة اكثر بالتعبير التالي
    يتقن نغمة او لحن الأغنية ( يؤديها بنغمها تماما او بمقاماتها الصحيحة)
    اما المعنى المترتب على مقترحه فهو أنه يتقن غناءها (مع) ألحانها ( الموسيقية ) لأن كلمة الألحان على الغالب تأتي لتدل على الموسيقى ، أما النغم فمن الممكن ان يراد به الأنغام الموسيقية او مقامات الأنغام من سيكا وصبا ونهاوند وبيات ، والله أعلم
     
    < Previous | Next >
    Top