tu / vous - en s'adressant à la même personne

< Previous | Next >

Heque

Member
Brésillen
Bonjour. J'ai lu souvent la mélange de «tu» et «vous» pour s'adresser à la même personnage. Par exemple, ici:

«Eh bien ! n’importe, je suis à toi. Tu m’as dit, dans tes bons moments, que la Providence m’a chargée de veiller sur toi comme une mère. C’est la vérité, mon ami ; je ne suis pas votre maîtresse tous les jours ; il y en a beaucoup où je suis, où je veux être votre mère.»

Quelqu'un peut m'expliquer pourquoi ça? Et s'ont veut le traduire, dans votre opinion, quel est le meilleure méthode? Opter pour le vouvoiement ou le tutoiement, selon le plus utilisé dans le texte? Ou emporter pour la traduction le mélange?

Merci.
 
  • jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    N'est-il pas possible que le personnage se réfère à un groupe de personnes ?
     
    < Previous | Next >
    Top