to give someone his due

< Previous | Next >

endlesspain

Senior Member
spanish
Lo pregunté en otro hilo pero nadie me respondió.
¿Qué significa realmente to give someone his due?
Normalmente lo veo empleado cuando se dice algo bueno de alguien después de haberle criticado, para darle el crédito que alguien se merece y ser justo con esa persona incluso después de haber listado sus defectos antes, como por ejemplo en la oración:
He is an arrogant and obnoxious person, but to give him his due, he is really kind with children and elderly people.

Pero ¿se podría usar como sinónimo de darle su merecido a alguien? Es decir para expresar que alguien va a recibir el castigo que se merece.
 
Last edited:
  • Soledad Medina

    Senior Member
    Cuba, Espanol
    Mis sugerencias
    Es una persona detestable y arrogante pero, en honor a la verdad, es sumamente amable con los niños y los ancianos.
    Es una persona odiosa y arrogante pero no podemos negar que es sumamente amable con los niños y los ancianos.
     

    cidertree

    Senior Member
    English - Ireland
    Not really, and we'
    Lo pregunté en otro hilo pero nadie me respondió.
    ¿Qué significa realmente to give someone his due?
    Normalmente lo veo empleado cuando se dice algo bueno de alguien después de haberle criticado, para darle el crédito que alguien se merece y ser justo con esa persona incluso después de haber listado sus defectos antes.
    He is an arrogant and obnoxious person, but to give him his due, he is really kind with children and elderly people.

    Pero ¿se podría usar como sinónimo de darle su merecido a alguien? Es decir para expresar que alguien va a recibir el castigo que se merece.
    Not really.
    give someone his or her due:
    • to give what justice demands;
      treat fairly:
    It may be that, when judged, he should receive a punishment but it's not implicit in the expression. The answers in your other thread offer better suggestions.
     

    Soledad Medina

    Senior Member
    Cuba, Espanol
    Una expresión puede traducirse de distintas maneras dependiendo del contexto. En esta frase la expresión "to give someone his or her due" no se refiere a ningún castigo sino a darle crédito a alguien por algo bueno que ha hecho. O sea, que a pesar de que esta persona es odiosa y arrogante hay que reconocerle su trato amable con niños y ancianos.
     

    endlesspain

    Senior Member
    spanish
    Muchas gracias a todos.
    Quizá no me he explicado bien, en la oración que puse de ejemplo ya sabía que to give someone his due significa algo así como "para ser justos", fue un ejemplo que puse para ilustrar el uso que normalmente veo que se le da a esa expresión, de todas formas gracias a Soledad Medina por sus excelentes traducciones de mi ejemplo.
    Yo siempre había visto esa expresión usada de esa manera, como ser justo con alguien, "dar al César lo que es del César" que decimos en España, pero ocurre que algunos diccionarios la traducen como darle su merecido a alguien lo que me pareció raro.
    Puede que en esos diccionarios confundan dar su merecido con tratar a alguien justamente es decir de la forma que se merece, pero en español dar su merecido no significa siempre lo mismo que tratar a alguien de forma merecida o de la forma en que se merece, ya que suele tener una connotación negativa de castigo, mientras que tratar a alguien de forma justa o de la forma en que se merece puede ser algo bueno o malo dependiendo de las acciones de esa persona y de si merece ser tratada bien o mal.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top