Terrapiattista

< Previous | Next >

NdR

New Member
Italian
Hi there, here's my post about a possible translation for 'terrapiattista' in English. Unfortunately a one word conversion is not achievable and to the best of my knowledge the sense can be likely put as 'flat earth believer' or 'flat-earth believer'.
I reckon 'member' doesn't convey the sense for a vast majority of those who naively think the earth is flat but aren't part of the so-called 'flat earth society'.
Alternatively 'earthling' is a second option combined with the other words like 'flat-planet earthling', but it sounds too complex.
 
  • rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    But Joan is right. A flat-earther is the commonly used term. Earthling is someone from the planet Earth. A flat earthling would sound like someone from the planet Earth who themselves is flat. o_O
     

    london calling

    Senior Member
    UK English
    But Joan is right. A flat-earther is the commonly used term. Earthling is someone from the planet Earth. A flat earthling would sound like someone from the planet Earth who themselves is flat. o_O
    Yes, I was imagining a sci-fi film in which cruel aliens squashed the inhabitants of Earth like flies. 🤣
     

    NdR

    New Member
    Italian
    Thank you all folks. And the winner is ... flat earther. I cross-checked the term on the net and I could get a few articles using it. Perhaps 'believers' can also be used to stress the religious-like attitude within a proper context of reference. So the question is ... why is the term not an entry in the dictionary?
     

    rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    Just to add that if you can use a little longer term "member of the flat Earth society" is another common one. I don't want to post any links. It's all too depressing. :(
     
    < Previous | Next >
    Top