Tener mucho carácter

Bonjour !

¿Cómo es en francés "tener mucho carácter" ? Aunque diciendo de alguien que "tiene carácter" ya se sobreentiende que mucho, además se enfatiza el tono de la frase.

"Tener carácter implica ser una persona íntegra, que respeta y se hace respetar. Que no se doblega ante el otro por miedo, pero que tampoco tienen reparo en reconocer dudas cuando estás le asaltan: sabe reconocer la razón cuando es el otro el que la tiene, sabe reconocer los errores..." Así lo he pillado y lo pongo. No confundir con mal carácter o carácter iracundo o tener un carácter que pa qué, que no hay hijo de vecino que se le acerque sin temblar, o cosas así. Supongo que el sinónimo es "tener fuerte carácter o el carácter fuerte".

Merci toujours !

N.
 
  • chlapec

    aMODiño...
    Galician & Spanish-Spain
    Hola, pues..."avoir du caractère", que, efectivamente, no es lo mismo que "avoir un mauvais caractère".
     
    Top