Split needle bar

< Previous | Next >

m4tt

Senior Member
Witam wszystkich,

mam pytanie w kontekście tłumaczenia ulotki maszyny do szycia.

Needle bar to polsku igielnica, czyli część głowicy, w której jest umocowana igła.

Czy ktoś ma może pomysł, czym będzie split needle bar? Sprawdzałem rozmaite hasła, dzielona, rozdwojona, modułowa igielnica, ale nie wydaje mi się, żeby taki zwrot funkcjonował w żargonie technicznym.

Dziękuję z góry za odpowiedź.

Pozdrawiam,
Mateusz
 
  • zaffy

    Senior Member
    Polish
    O takie rzeczy techniczne proponuje pytać na Proz.com. Byłeś tam? Forum tłumaczy z każdej możliwej dziedziny
     

    zaffy

    Senior Member
    Polish
    Pręt oznacza kawałek metalu, o przekroju okrągłym lub wielokątnym, który jest znacznie dłuższy niż gruby. Pręt pokazany na zdjęciu to pręt zbrojeniowy, bardzo specjalny rodzaj pręta, nie nadający się jako przykład pręta "w ogóle".
    Tzn chcesz użyć słowa pręt przy maszynie do szycia? Uważasz, że pasuje? Myślę, że dla 99.99% Polaków pręt to coś dużego, długiego, masywnego, itp.
     

    Ben Jamin

    Senior Member
    Polish
    Tzn chcesz użyć słowa pręt przy maszynie do szycia? Uważasz, że pasuje? Myślę, że dla 99.99% Polaków pręt to coś dużego, długiego, masywnego, itp.
    Jeżeli tak jest to 99,99% Polaków się grubo myli. Ale ja nie wierzę w te 99,99%. Skąd je wziąłeś? Masz jakieś źródła? Jeżeli założymy, że 10% Polaków ma jakieś pojęcie o technice, to można ich pominąć w tym rachunku. Ja jestem inżynierem mechanikiem i mogę poinformować, że pręt może mieć wymiar poprzeczny od kilku milimetrów do kilku centymetrów. Powyżej tego wymiaru mówimy o słupkach, słupach, i wałach.
     

    Ben Jamin

    Senior Member
    Polish
    Tzn chcesz użyć słowa pręt przy maszynie do szycia? Uważasz, że pasuje? Myślę, że dla 99.99% Polaków pręt to coś dużego, długiego, masywnego, itp.
    Nie proponuję żadnego słowa do opisu maszyny do szycia. Po prostu koryguję błędną informację.
     

    Ruukr

    Senior Member
    Odessa, Russian - Ukrainian
    Widzisz, ważne jest tutaj tłumaczenie funkcjonalne (w tym przypadku). Musiałem (skoro wpadłem przez przypadek) zbadać takie maszyny w ciągu dwóch godzin i dopiero wtedy udało mi się przetłumaczyć. (chociaż sam technik z dwoma wyższymi).
     
    < Previous | Next >
    Top