Sobre el que (preposició+article+que)

< Previous | Next >

Aurum33

New Member
Català
Hola! :) Fa molt de temps que no toco el tema de les subordinades de relatiu, i no hi ha manera de resoldre aquest dubte... La normativa diu que no es pot fer servir "preposició + article + que", però he vist moltes construccions amb aquesta estructura. Algú em podria donar un cop de mà i dir-me quan és correcte utilitzar aquesta estructura i quan no, si us plau? Em seria de gran ajuda. Moltes gràcies!
 
  • Aurum33

    New Member
    Català
    - "Més tard et passaré un document amb més detalls sobre el que es coneix del tema."
    - "Veureu a la part inferior un o més temes relacionats amb el que demanàveu."
    - "Parlar del que representa ser professor a través de documents és fàcil."
    - "Parar atenció als llocs en què (aquesta és correcta) milions de congèneres han de viure amb el que (aquí em perdo) representa al voltant del banc.

    No sé si té a veure amb el complement de règim verbal en alguns casos; si en cas de CRV ometem aquesta norma, o què... El cas és que no trobo cap document que ho deixi ben explicat, i el meu dubte és general. Vaig molt peix en aquest tema...

    A veure si m'ho sabeu aclarir...! :thank you:
     
    Last edited:

    Penyafort

    Senior Member
    Catalan (Catalonia), Spanish (Spain)
    En les subordinades adjectives de relatiu, sí que és incorrecte fer servir l'estructura de preposició seguida d'article i de la conjunció que, si bé darrerament s'ha admès en un registre informal.

    El document sobre el qual parlàvem ahir.​
    El document sobre què parlàvem ahir.​
    El document sobre el que parlàvem ahir.
    Ara bé, de les subordinades de relatiu que has posat, només "als llocs en què" (o "en els quals") en seria un exemple. La resta fa referència a un relatiu neutre, allò que en castellà es traduiria com "lo que", i són de tipus substantiu, sense que hi aparegui un antecedent explícit (detalls sobre això; parlar d'això; han de viure amb això). En aquests exemples, l'ús d' el que (o també d' allò que) és correcte.
     

    Aurum33

    New Member
    Català
    En les subordinades adjectives de relatiu, sí que és incorrecte fer servir l'estructura de preposició seguida d'article i de la conjunció que, si bé darrerament s'ha admès en un registre informal.

    El document sobre el qual parlàvem ahir.​
    El document sobre què parlàvem ahir.​
    El document sobre el que parlàvem ahir.
    Ara bé, de les subordinades de relatiu que has posat, només "als llocs en què" (o "en els quals") en seria un exemple. La resta fa referència a un relatiu neutre, allò que en castellà es traduiria com "lo que", i són de tipus substantiu, sense que hi aparegui un antecedent explícit (detalls sobre això; parlar d'això; han de viure amb això). En aquests exemples, l'ús d' el que (o també d' allò que) és correcte.
    Caram, que ràpid que em vas contestar! Moltes gràcies!! :):)
    Què me'n dius d'aquesta: "Aquesta va ser la decisió que va prendre als deu anys; edat en la que (no seria "en la qual" o "en què") encara pentinava ninots"?
     

    jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    Afegeixo que el castellà (i el gallec, però crec que per influència d'aquell) és l'únic idioma que conec que permet l'ús de l'article en aquest cas. És una innovació molt singular d'aquesta llengua.
     

    Penyafort

    Senior Member
    Catalan (Catalonia), Spanish (Spain)
    Caram, que ràpid que em vas contestar! Moltes gràcies!! :):)
    Què me'n dius d'aquesta: "Aquesta va ser la decisió que va prendre als deu anys; edat en la que (no seria "en la qual" o "en què") encara pentinava ninots"?
    No es mereixen. :)

    Efectivament, aquesta nova oració sí seria un exemple d'adjectiva. Per tant, les opcions correctes en un registre estàndard serien "en la qual" o "en què", i l'altra seria una incorrecció, ara acceptada -ai las :rolleyes:- com a opció informal.
     

    Penyafort

    Senior Member
    Catalan (Catalonia), Spanish (Spain)
    Així com a truc, diria que si es pot substituir per "el qual" o "què", es fa. És fals que la combinació "preposició + article + que" sigui sempre incorrecta.


    En fi... :(
    Ja ho pots ben dir. :rolleyes:
     
    < Previous | Next >
    Top