Qué hi faré / Qué faré?

< Previous | Next >

dalfo

Member
Valencian, Spanish
Frase exemple:

Infeliç, jo ho reconec, què hi faré.
Qué és, un pronom lexicalitzat o un c. circumstancial?; de qualsevol manera, es correcte ometre'l?.

Gràcies
 
  • Dymn

    Senior Member
    No et sabria respondre a la primera pregunta, però pel que fa a la segona, no és correcte ometre'l, o més ben dit, canvia el significat. Què faré? seria simplement una pregunta a quina cosa faràs en un futur. Què hi faré? es qüestiona sobre com abordar una situació, tot i que en aquest cas és una pregunta retòrica i una expressió de resignació, en castellà "Qué le voy a hacer". Entenc el dubte perquè en valencià el pronom hi és arcaic i ja m'han dit alguns valencians que en aquest cas ells diuen "qué li faré".
     

    dalfo

    Member
    Valencian, Spanish
    Jo entenc el mateix que dius, però tinc el dubte de si a la frase: "Què hi faré?"

    La meua primera opció, és que el pronom feble "hi" respón al c.circumstancial de manera. Com ho faré?

    L'altra opció que veig, és que siga una forma lexicalizada, com: no s'hi val, o no m'hi trobe.


    En valencià, així com molt bé has observat, diem: que li faré?
     

    Dymn

    Senior Member
    Sí, jo diria que és un complement circumstancial: Què faré amb això? = Què hi faré?. No sé si de manera, ja fa temps que ho vaig estudiar.
     

    tenienteramires

    Senior Member
    Catalan - Occidental
    Sí, jo diria que és un complement circumstancial: Què faré amb això? = Què hi faré?. No sé si de manera, ja fa temps que ho vaig estudiar.
    Efectivament, és així.
    pronom hi és arcaic i ja m'han dit alguns valencians que en aquest cas ells diuen "qué li faré".
    El pronom "hi" s'ha perdut en gran part de la llengua espontània al PV, però a vegades encara l'usen: "no m'hi veig", "això s'hi val?"... "Què li faré", és un calc del castellà.
     
    < Previous | Next >
    Top