provocar sorpresa

< Previous | Next >

Carmencita

Senior Member
Spain - Spanish
Ayss... Estoy haciendo un trabajillo sobre un libro y todo son dudas! Ahora quisiera poner algo así como:

"Las últimas líneas de cada capítulo nos provocan sorpresa y al final siempre nos dejan con una sonrisa que nos anima a seguir leyendo el capítulo siguiente"
 
  • moira

    Senior Member
    spanish, catalan (Spain)
    Les dernières lignes de chaque chapitre nous rendent surpris, et à la fin elles nous laissent toujours avec un sourire qui nous pousse/encourage à continuer en lisant le chapitre suivant.
    Espero que te sirva.
     

    valerie

    Senior Member
    France, French & Spanish
    nos provocan sorpresa: (nous) surprennent / provoquent la (notre) surprise.
    yo personalmente preferiaría prescindir del nous / notre

    al final siempre nos dejan con una sonrisa que nos anima a seguir leyendo el capítulo siguient: finalement elles (nous) font sourire et (nous) poussent à lire le chapître suivant

    Moira,
    'rendre surpris' no es una expression que se usa
    en cuanto a 'encourage à continuer en lisant' tampoco se usa, es una traducción literal. Se puede decir:'encourage à lire', o bien, más literal, pero menos idiomatico 'encourage à continuer de lire'
     

    moira

    Senior Member
    spanish, catalan (Spain)
    ok, Valerie, je prends bonne note de tes corrections. À propos de ça, je ne sais jamais quan nous pouvons utiliser le geronde. On le fait souvent en espagnol, mais en français...
     
    < Previous | Next >
    Top