Potřebuji pomoc s překladem

Status
Not open for further replies.
  • bibax

    Senior Member
    Czech (Prague)
    obřadní síň = ceremony room, ceremonial hall;
    šatna = a general term for changing room, locker room, dressing room, cloakroom - not clear what kind is meant (for whom);
    půda = attic, garret, loft;
    ochoz = peristyle;
    kolumbárium = columbary (intended for the urns, not pigeons);
    žároviště = cremator, cinerator;
    předpecí = a preparation space adjacent to the cremator (pec = furnace, před = before, in front of);
    kněz = priest (i.e. a room for the priest);
    příbuzní = relatives, bereaved persons (i.e. a room for them);
    pitevna = dissecting room;
    kuchyň = kitchen, perhaps for processing remains from the dissecting room;
    dvůr = (court)yard;
    dílna = workroom;
    komora = storeroom, lumber room, maybe it is plynová komora = gas chamber;
    urny = urns;
    úschovna uren = urn depository;
    kancelář = (crematory) office;
    WC = WC;
    láz. (abbr. lázeňská místnost) = bathroom, probably a sanitary facility for the employees;
    pokoj = room, probably a rest room for the employees;
     
    Last edited:

    bibax

    Senior Member
    Czech (Prague)
    Edit:

    Room + kitchen + bathroom, it is a flat for the caretaker.

    It must be very pleasant to live in the crematory.
     
    Last edited:
    Status
    Not open for further replies.
    < Previous | Next >
    Top