Per sfizio/togliersi lo sfizio

< Previous | Next >

Deep Spray

Member
Italian
Hola, en italiano la palabra "sfizio" es una que uso casi diariamente.
Estaba pensando en como traducir las frases del hilo, por ejemplo
a) Fammi togliere lo sfizio, dai!
b) Voglio provarci per sfizio.

Entonces, la a) lo único que me viene es "Quiero/déjame quitarme el capricho, ¡venga!"
La b) pues usaría: "Quiero probar, justo por capricho"

Además de la palabra capricho no me viene mucho más.
Conocéis otros modos para expresar este concepto?
 
  • Mister Draken

    Senior Member
    Castellano (Argentina)
    Otra palabra podría ser "antojo".
    1. m. Deseo apremiante y pasajero, habitualmente caprichoso.

    a) Quiero sacarme el antojo.
    b) Quiero probarlo, solo por antojo/capricho.

    El ¡venga! se usa en España. En Latinoamérica creo que no se usa en ningún lugar.
     
    < Previous | Next >
    Top