Ormai sei italiano

< Previous | Next >

dadooo

New Member
Italian
Come posso dire in spagnolo a una persona "ormai sei italiano", come una battuta, nel senso che sta in Italia da così tanto tempo da essere diventato italiano?

Dovrebbe essere "ya eres italiano", che però è traducibile anche con "già sei italiano" e il significato è un po' differente. Grazie!
 
  • TheCrociato91

    Senior Member
    Italian - Northern Italy
    Ciao, benvenuto nel forum.

    A me pare adeguato usare "ya eres italiano", e non vedo questa grande differenza di significato.

    Un'alternativa per tradurre "ormai" sarebbe "a estas alturas", che però a mio avviso è più formale, più da testo scritto.

    Attendiamo il parere dei nativi, in ogni caso.
     

    Elxenc

    Senior Member
    català/valencià-castellano
    Hola. Me disculpareis pero yo la frase: "ormai sei italiano"; la traduciría de diferente forma a las que habéis dado. Si fuera una afirmación de corroboración por algún comportamiento (bueno o malo) : ya eres como un italiano más (te has integrado tanto que no se diferencia con un nativo); si fuera duda o pregunta: ya te sientes italiano (?). Son matices pero, quizá por la falta de más texto, decir : "ya eres italiano"; es válida pero me deja un poco confuso. ¿Eres italiano ya, porque te has nacionalizado?. Buenas tardes.
     

    TheCrociato91

    Senior Member
    Italian - Northern Italy
    No te tienes que disculpar; yo siempre trato de dejar claro que solo ofrezco sugerencias como no nativo, las cuales por tanto han de ser confirmadas o desmentidas por nativos como tú.

    Un saludo.
     

    Tizona

    Senior Member
    Castellano de Castilla
    Creo que también podrías decir "ya casi eres italiano" dependiendo del matiz que le quieras dar: si "ya" es italiano o si está "a punto de" ser italiano.
     
    < Previous | Next >
    Top