Mot / paraula

< Previous | Next >
  • TraductoraPobleSec

    Senior Member
    Catalan & Spanish
    Em fa tot l'efecte que es tracta d'una diferència de registre. Paraula és la paraula (!!!) que emprem cada dia, mentre que mot es fa servir més per a les referències metalingüístiques o en un registre més elevat.

    Aquesta és la meva idea...
     

    ampurdan

    Senior Member
    Català & español (Spain)
    Em convenç força això que diu la TPS, però també hi ha una altra diferència. Una paraula pot ser un sinònim de mot, però també es pot fer servir en un sentit més general, segons la definició del DGREC: "allò que és dit". Seria el sentit que té en frases com "la paraula de Déu", "dirigir la paraula a algú", etc.
     

    TraductoraPobleSec

    Senior Member
    Catalan & Spanish
    Em convenç força això que diu la TPS, però també hi ha una altra diferència. Una paraula pot ser un sinònim de mot, però també es pot fer servir en un sentit més general, segons la definició del DGREC: "allò que és dit". Seria el sentit que té en frases com "la paraula de Déu", "dirigir la paraula a algú", etc.
    I tant, Ampurdan! Bona observació!

    Mot i paraula no tenen una sinonímia simètrica, perquè mot no sempre es pot substituir per paraula.

    Mira, Panjabigator:

    Correcte: Bonic és un mot que vol dir nice.
    Correcte: Bonic és una paraula que vol dir nice.

    Correcte: Aquesta persona no té paraula.
    Incorrecte: Aquesta persona no té mot.

    Hope it helps!
     

    jester.

    Senior Member
    Germany -> German
    Además es intereseante ver las orígenes diferentes de las dos palabras mencionadas: mot es obviamente pariente de la palabra francesa "mot" mientras que "paraula" proviene del latín - si no me equivoco - y tiene relación con la palabra castellana "palabra". :)
     

    ampurdan

    Senior Member
    Català & español (Spain)
    "Paraula" y "palabra" vienen ambas del latín "parabolam", que a su vez viene del griego, donde quería decir "explicación dando un rodeo". En francés también tienen "la parole", que significa "el habla" o "palabra" en los significados en que no se puede usar mot: "homme de parole", "demander la parole", "les paroles s'envolent, les écrits restent".

    "Mot" viene del latín "muttum", idioma en el que significaba "susurro".

    Es curioso que el latín "verbum" acabó sirviendo en todas las lenguas modernas para denominar un tipo concreto de "mot".
     

    tenienteramires

    Senior Member
    Catalan - Occidental
    Mot y paraula son casi sinónimos, la diferencia es que mot únicamente se usa para referirse a aquello que se encuentra en los diccionarios, de lo que están compuestas las frases, mientras que paraula puede emplearse también para referirse al habla o al honor ("és un home de paraula", "ara et donaran la paraula"). Espero que se haya entendido :)
     
    < Previous | Next >
    Top