Miraculado

< Previous | Next >

pau.bcn

New Member
Spanish - México / Spain
Olá a tod@s!
Estou a ler um livro em que se utiliza a palavra Miraculado, que segundo a definição do Priberam é uma pessoa que foi objecte de um milagre e estou a procurar o equivalente em espanhol, inglês ou catalão mas não o consigo, alguém que possa ajudar-me? Já que não é o mesmo que Miraculoso, o que faz o milagre, é uma diferença que acho não existe em outras línguas não?

Obrigado
 
  • jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    Não sei se ajuda ou não: nunca ouvi nem li a palavra miraculado. Eu não me preocuparia em demasia com ela.
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    O termo usa-se em Portugal, embora com a fraquíssima frequência que a raridade e exotismo do tema acarreta. Em francês existe, com o mesmo significado, 'miraculé' (veja o Larrousse)

    miraculé, miraculée
    adjectif et nom
    • Qui a été guéri par un miracle : Les miraculés de Lourdes.
    • Qui a échappé, par une chance exceptionnelle, à une catastrophe : Les miraculés de la route.
    Encontrei 'miraculated' em inglês, não nos dicionários, mas em textos sobre as teorias filosóficas de Gilles Deleuze, pelo que pode ser apenas uma adaptação do francês e não ter nada que ver com o significado do termo português (não sei dizer, é matéria que me transcende completamente).
    Em espanhol, também fora dos dicionários mas com significado igual, encontrei isto: El milagrado de la Madre Riquelme
     

    pau.bcn

    New Member
    Spanish - México / Spain
    Muito obrigado a tod@s pelas respostas, ajudarem-me muito sobretudo a confirmar que a palavra não só é estranha senão difícil de traduzir a outras línguas. Sei que não é uma palavra de uso comum mas para os que gostamos das línguas gostamos destes detalhes.
    Ao final procurei que em espanhol pode-se traduzir como Milagreado (que também não é nada comum) e em catalão Miraculat.

    Muchas gracias!
     

    Nanon

    Senior Member
    français (France)
    Existe el verbo milagrear (hacer milagros) pero había descartado el participio pasado con sentido pasivo porque no lo había encontrado (el participio) en diccionarios ("que si la RAE no lo dice, nos ahorcan a todos" ;)). Hay algunos ejemplos, a veces con la palabra entre comillas, por lo que puede ser coloquial.
    A veces están hechos por artesanos experimentados a quienes la gente acude con el encargo, otras son obra del “milagreado”, sea un gran dibujante o no - fuente: Exvotos chilangos que muy pocas personas conocen
    Y eso es porque el milagreado vio el horror de la muerte - fuente: Las desapariciones de Julio López
    Resultaba evidente que un hospital era caladero propicio para pescar milagros en abundancia. Los no milagreados que se morían no podían decir nada, pero los supervivientes, por lo general sí podían hablar (si no habían sufrido una traqueotomía) - fuente: https://caprichos-ingenieros.com/reino4.html
     

    pau.bcn

    New Member
    Spanish - México / Spain
    Existe el verbo milagrear (hacer milagros) pero había descartado el participio pasado con sentido pasivo porque no lo había encontrado (el participio) en diccionarios ("que si la RAE no lo dice, nos ahorcan a todos" ;)). Hay algunos ejemplos, a veces con la palabra entre comillas, por lo que puede ser coloquial.
    Sí Nanon, por eso decidí utilizar "milagreado" pues al ver que existía el verbo milagrear y se dice así en participio pasado, deduje que no sería tan aberrante, jeje

    Gracias y saludos desde Barcelona!
     
    < Previous | Next >
    Top