Me lancé de cabeza al trabajo

< Previous | Next >

respag

New Member
Español
He encontrado la frase "Mi sono gettato a capofitto nel lavoro"(Me lancé de cabeza al trabajo).
Sin embargo viendo la conjugación del verbo gettare modo indicativo tiempo Passato Prossimo veo que siempre aparece como verbo auxiliar avere y no essere.
Mi pregunta es: es válido decir "Mi ho gettato a capoffito nel lavoro"?
Por qué no encuentro en ningún lado que también se puede usar el auxiliar essere y en ese caso... cuando se usa?
GRACIAS
 
  • Saoul

    Senior Member
    Italian
    Hola respag. Los verbos reflexivos (en este caso gettarsi y no gettare) siempre llevan el auxiliar "essere".

    Mi sono gettato nel lavoro.
    Mi sono mangiato un panino.
    Saoul si è vestito di fretta.
    Ho gettato la carta nel cestino.
    Ho mangiato un panino.
    Ha indossato una giacca.
     

    delfinospagnolo

    New Member
    Italiano
    In italiano si può utilizzare l'ausiliare essere ed in questo caso l'espressione corretta è ' mi sono gettato a capofitto nel lavoro' .
     
    < Previous | Next >
    Top