Hi!
I've a problem with a Schiller quote.
"Kannst du nicht allen gefallen durch deine Tat und dein Kunstwerk, Mach es wenigen recht; vielen gefallen ist schlimm"
On the web you can find this translation
"If you cannot please everyone with your actions and your art, you should satisfy a few. To please many is dangerous."
But as far as I am concerned it's flawed.
There's no "wenn", so why they are translatin' with "if you cannot", it should be "you can't".
Then there's "schlimm" that means terrible or bad, so why it's translated with "dangerous"?
And finally the major problem
"Mach es wenigen recht"
I think that it's not "you should", I think that "mach" is a command verb but I don't know how to translate "mach es wenigen recht" in a correct english.
And what about the rest?
"You can't please everyone with your actions and your art, mach es wenigen recht. To please many is wrong"
Is it right?
Can you help me? Thank you!
I've a problem with a Schiller quote.
"Kannst du nicht allen gefallen durch deine Tat und dein Kunstwerk, Mach es wenigen recht; vielen gefallen ist schlimm"
On the web you can find this translation
"If you cannot please everyone with your actions and your art, you should satisfy a few. To please many is dangerous."
But as far as I am concerned it's flawed.
There's no "wenn", so why they are translatin' with "if you cannot", it should be "you can't".
Then there's "schlimm" that means terrible or bad, so why it's translated with "dangerous"?
And finally the major problem
"Mach es wenigen recht"
I think that it's not "you should", I think that "mach" is a command verb but I don't know how to translate "mach es wenigen recht" in a correct english.
And what about the rest?
"You can't please everyone with your actions and your art, mach es wenigen recht. To please many is wrong"
Is it right?
Can you help me? Thank you!