lacrosse boots

< Previous | Next >

euriclea

Senior Member
Italian
Hi there,

I'm dealing with the (literary) description of a pair of 1950s English women's lacrosse boots. Of course google has plenty of images of 21st century's lacrosse cleats, but as far as I know this kind of shoes could have changed completely in the past 70 years (and I can't find any close-up picture of old lacross shoes).
The author I'm translating never uses the word cleats but always boots. Lacrosse boots are described as "large and black. Solid, too. With thick ridges on the sole for extra grip".
Is it correct to translate boots with "scarpe" o "scarpette"? (I would gladly avoid the term "stivali" or "stivaletti", but I'm not sure I am allowed to).
Is it correct to consider the thick ridges on the sole as "tacchetti" similar to those of football and rugby shoes?

Thanks in advance

e
 
  • Starless74

    Senior Member
    Italiano
    I'm dealing with the (literary) description of a pair of 1950s English women's lacrosse boots
    The author I'm translating never uses the word cleats but always boots. Lacrosse boots are described as "large and black. Solid, too. With thick ridges on the sole for extra grip".
    The author is writing about boots... Why avoiding "stivali" / "stivaletti" then? :confused: Am I missing something?
    (If I Google "LaCrosse boots" I get pictures of "stivali").

    [ cross - posted ]
     

    euriclea

    Senior Member
    Italian
    Perché sarebbe come scrivere stivali da calcio. Anche le scarpe da calcio di cento anni fa erano sicuramente più large and thick di quelle di oggi, ma chiamarle stivali non sarebbe corretto. Inoltre, le scarpe da calcio vengono chiamate anche soccer/football boots ma sempre scarpe/scarpette sono.
    Si dice stivali da lacrosse in italiano? Oppure le scarpe da lacrosse, oggi del tutto identiche a quelle da calcio, erano un tempo stivali? È questo il dubbio che mi voglio togliere, per sentirmi autorizzata a tradurre con scarpe, come credo sia giusto.
     

    Starless74

    Senior Member
    Italiano
    Uhm... quindi deduco che il passo che stai traducendo parla sicuramente dello sport lacrosse, non dell'omonima marca di stivali (come invece sembrerebbe dalla descrizione). :)
     

    Mary49

    Senior Member
    Italian
    Ciao,
    ho visto il testo. Secondo me si tratta semplicemente di stivaletti, non di scarpette da sport, tanto è vero che la protagonista li indossa per andare a casa:
    1600167117334.png
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top