la toca y se le pega

< Previous | Next >

polyglotwannabe

Senior Member
Spanish
Hola: he leído esto:
Contexto: una chica que trabaja para una casa de sirvienta recibe la visita nocturna del señor de la casa, que la toca y se le pega ( yo soy de origen cubano y decimos 'la repella' cuando se pega el cuerpo al de una mujer provocativamente)
Este pegarse me esta dando trabajo llevarlo al Português.
Intento: ''Uma garota que trabalha numa casa como empregada recebe uma visita noturna do dono da casa, que a toca e se encosta em ela…''
Estará bien esa traducción para el nativo portugés?
Gracias,
poly
 
Last edited:
  • Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Em Portugal, 'apalpar' é o termo que se usa em vez de 'tocar'. 'Encostar-se a', ou mesmo 'roçar-se em', estão bem.
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    A colocação habitual em Portugal é a enclítica, 'encosta-se nela'. No sentido sexual, no entanto, a regência portuguesa costuma ser 'a'('encosta-se a ela'). 'Encostar-se em' tem mais o sentido de 'apoiar-se' em alguém ou nalguma coisa.
     

    polyglotwannabe

    Senior Member
    Spanish
    gato, I am not sure about your proposition. It looks good to me because - lhe is also used to refer to women. Let's see if a native speaker say something about it.
    Thanks a lot.
     
    Last edited by a moderator:

    polyglotwannabe

    Senior Member
    Spanish
    Nada o impede, mas, neste contexto específico, parece-me que 'encosta-se-lhe' lhe retira alguma carga sexual. 'Encosta-se a ela' é mais sugestivo.
    Which is fitting, because the context is charged up with sexual tones.
     

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Obrigado a ambos.
    Queria colocar uma dúvida: acham que encosta-se-lhe pode adicionar una nuance de incómodo, moléstia, excessiva proximidade para a rapariga?​
    Porque eu diria que, pelo menos em castelhano assim é.​
    Se dissermos: El joven se arrimó a ella... embora estas coisas dependam muito do contexto parece claro esse conteúdo sexual que o Carfer já apontou. Mas se dissermos que El joven se le arrimó/pegó... isto parece exprimir una idea de que essa proximidade era excessiva (por ser indesejada, porque ele tinha mau cheiro ou dava muito calor...etc) e pode ainda soar a comentário humorístico.​
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Não creio. Dito de uma maneira ou de outra, parece-me que a ideia de molestar está sempre presente. 'Arrimar-se', que hoje é raro ouvir, ao que me parece, significava quando era jovem exactamente o mesmo que 'encostar-se', mas com uma conotação brejeira, de malandrice.
     

    polyglotwannabe

    Senior Member
    Spanish
    He encontrado este verbo en Priberam que puede describir bien la acción de 'repellar' o pegársele provocativamente a una mujer.

    en·co·xar

    (en- + coxa + -ar)
    verbo transitivo e intransitivo
    [Brasil, Informal] Encostar-se, geralmente por trás, e esfregar o sexo nas coxas ou nas nádegas de alguém (ex.: alguém já viu o homem encoxar no metro; a vítima reconheceu o suspeito que a encoxou).
    Que creen?.
     

    Guigo

    Senior Member
    Português (Brasil)
    Encoxar parece ser de uso mais recente. O mais usado, outrora, era esfregar ou esfregar-se (usando o corpo) e apalpar (usando as mãos). Para este último, também se usa palmear ou manusear.
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Mesmo vindo essa acepção do Priberam, não me parece que 'encoxar' seja um termo muito comum. 'Empernar' (que não é exactamente a mesma coisa, mas se aproxima), esse sim, era, mas já há muitos anos. Actualmente, não sei.
     

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    He encontrado este verbo en Priberam que puede describir bien la acción de 'repellar' o pegársele provocativamente a una mujer.

    en·co·xar
    (en- + coxa + -ar)
    verbo transitivo e intransitivo
    [Brasil, Informal] Encostar-se, geralmente por trás, e esfregar o sexo nas coxas ou nas nádegas de alguém (ex.: alguém já viu o homem encoxar no metro; a vítima reconheceu o suspeito que a encoxou).
    Que creen?.
    Vejo então que seria como o nosso restregarse.
    (Restregar seria frotar enérgicamente com um objeto: por exemplo limpar uma panela com um esfregão)
     
    < Previous | Next >
    Top