Yeah that seems pretty good. Though the only this I should have noted in my original post (I'll edit it) is that in English to say "I must have it" is very strong, very emphatic. If possible I would like to find an equivalent in Hungarian.How about "Szükségem van arra" ?
Though it's "I need that".
Aha, so it is not "to have" but must have (or have to have? Not a lucky example... )!I have no idea how to translate this without a verb "to have".
Kellem (?)... ? ....
Also, I note that in English "I must have it" is very strong, very emphatic. One doesn't often hear this said.
Grammatically ok, but in this case the usage of birtokolni seems to be a bit "exaggerated" (to say so) ... (perhaps also in English using to possess instead of the "simple" to have ...)What about this: Ezt kell birtokolnom
I am sorry, but this is an illusion ... (one usually doesn't feel the need of a context in one's own mother tongue).... at least in English there is no context required for this sentence ...