Historia Clínica - Patología de la Construcción (arquitectura)

< Previous | Next >

Jose De la Hoz

Member
Spanish-Colombia
Es un abstract de un trabajo de grado en la especialidad de Patología de la Construcción.

Contexto:

Es de vital importancia preservar y proteger su estructura, partiendo del análisis del comportamiento estructural frente a la norma sismo resistente vigente, del establecimiento de la historia clínica de sus patologías y del análisis de la información técnica disponible de estudios previos realizados en el año 2016...

Acá un ejemplo de una historia clínica en esta área: https://repository.usta.edu.co/bits...elson Murillo20183.pdf?sequence=4&isAllowed=y

Como han de imaginarse se me ha hecho un poco difícil encontrar ese término y quizás se traduzca igual a "clinial History/Medical History", pero me gustaría estar seguro.

Any ideas?
 
  • Pablo75

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    Hola @Jose De la Hoz

    Por lo que veo en el ejemplo, además del propio término "historia clínica" hay otros términos relacionados con la medicina (paciente, pediátrica, geriátrica). Como la analogía con un historial médico es adrede, creo que una traducción literal como las que propones es correcta.

    Eso sí, tal vez suene en inglés tan raro como me suena a mí en español. Llamarle paciente a la construcción en estudio, o lo de pediátrico y geriátrico, yo no lo he oído en Argentina.
     

    Peter P

    Senior Member
    Español - Cuba
    Hola
    He quedado sorprendido con el ejemplo dado y total coincidencia que lo dicho (escrito) por Pablo 75. En mis años de trabajo como traductor nunca vi algo así para traducir en uno u otro idioma como fuente. Esto me hizo pensar en que mis últimos 3 años como profesor en ciencias médicas, que hubiera hecho si en vez de vocabulario médico fueran términos de construcción para enseñar medicina.
    Nunca lo oí, ni en los colombianos con los que trabajé en una construcción.
    Saludos
    Peter P.
     

    Jose De la Hoz

    Member
    Spanish-Colombia
    Gracias de antemano a ambos. Efectivamente encontré una tesis de otro trabajo de grado donde hablan exactamente como dice Pablo75. Los términos son casi que iguales. Y bueno, se aprende todos los días :)
     
    < Previous | Next >
    Top