Gotelé

Ponferrada

Senior Member
Spanish Spain
Salut
Quelqu'un peut me dire comment on traduit en français le mot "gotelé". C'est ce type de peinture rugueuse qui a été très à la mode pendant les années 80 et 90 au moins en Espagne pour peindre les murs des appartements. Le mot a l'air très français mais je ne le trouve pas dans les dictionnaires.
Merci
 
  • chlapec

    aMODiño...
    Galician & Spanish-Spain
    El Grand Larousse lo traduce así
    gotelé
    sustantivo masculino
    peinture à effet de gouttes

    Es decir, que, según el diccionario, el nombre, aparentemente de origen francés, no tiene un equivalente en francés y debe expresarse mediante una frase.
     
    Last edited by a moderator:

    pontusveteris

    Senior Member
    Espagnol - Espagne
    Hola, como decir en francés gotelé al temple?
    Su definición es: Gotele al temple. Es una pintura al temple espesa con base de cola vegetal. Es un gotele blanco, un leve roce hace que la pintura se transfiera a cualquier persona u objeto. No se puede lavar, cualquier trapo húmedo se llevará la pintura junto a la suciedad. Tiene gran poder de absorción de la humedad.
    Peinture à effet de gouttes à la détrempe ?
    Alguien puede ayudar?
    Gracias de antemano
     

    jprr

    Mod Este ® FrEs
    french - France
    Il faudrait voir comment c'est formulé dans ta phrase, mais "Peinture à la détrempe" est un peu à la limite du pléonasme
    tempéra ou détrempe à effet de gouttes

    à la limite, si vraiment il y a un doute sur le sens de détrempe=peinture : peinture à la détrempe avec/à effet de gouttes... (lourd !)
     

    yinnyann

    New Member
    French - France
    En français, je dirais "crépi" qui est le mot courant pour ce type d'enduit non lissé (mettre du crépi, ou avoir un mur en crépi).
     
    Last edited:
    Top