Güila, chingüin, chavalo

< Previous | Next >

Lalajuela

Senior Member
Spanish- Costa Rica, English-USA
Hola amigos,

Quisiera saber algo...Pues, así empezó mi pregunta. Soy maestra bilingüe y tengo alumnos de muchos países diferentes, pero todos hablan español. A veces para llamar la atención de todos, no más digo "niños." Pero a veces uso otras palabras que usaba en Costa Rica como "güilas, chingüines, chavalos, chicos, muchachos, chavalillos" y otras. Uno de mis estudiantes (que es de Chile) me dijo que en Chile una güila es una prostituta, no otra palabra para un niño. ¡Eso me sorprendió mucho! Quisiera saber si hay muchos lugares donde "güila" tiene ese sentido, y si hay otros significados de las otras palabras que uso (especialmente si no las debo usar). Y también, sólo por interés, ¿Cúales otros nombres usan para hablar de niños?
 
  • pejeman

    Senior Member
    Además, en Sonora a los niños se les dice buquis, que es una voz del idioma yaqui, que significa precisamente niños. También se usa plebe o plebito (a) si el niño es de menos años (3 a 6). Más chicos se les dice "chichí" (el o la).

    Saludos
     

    Janis Joplin

    Senior Member
    Si, en México puede entenderse güila como prostituta.

    Chamacos, escuincles, mocosos, chavos, chavalos (no chavales), muchachos, peques, son algunas de las formas como los llamamos por acá.

    Entre más pequeños los niños pues usamos los diminutivos: chiquillos, chavillos, chavalitos, pequeñines.
     

    rocioteag

    Senior Member
    Español / México
    ¡Claro! cómo se me fue a ir mocosos, es muy usada.
    Pero bueno también se nos estba olvidando Chilpayates
    jajajaj NUNCA JAMAS en un escuela se le llamaría a un niño chilpayate.. a menos que quieras una queja y perder tu empleo como maestro....

    y eso con conocimiento de causa ya que el término, a menos que se utilice en la familia, se considera como despectivo, y los pequeños no lo entienden, y los padres se ofenden...

    Lo mismo aplica para mocosos.

    Como maestro, y frente a los niños, lo mas común seria niños, chicos, y ya molesto, chamacos y escuincles (esta última con mucho cuidado)

    y si los niños son mayores, lo usual es jóvenes.
     

    Janis Joplin

    Senior Member
    jajajaj NUNCA JAMAS en un escuela se le llamaría a un niño chilpayate.. a menos que quieras una queja y perder tu empleo como maestro....

    y eso con conocimiento de causa ya que el término, a menos que se utilice en la familia, se considera como despectivo, y los pequeños no lo entienden, y los padres se ofenden...

    Lo mismo aplica para mocosos.

    Como maestro, y frente a los niños, lo mas común seria niños, chicos, y ya molesto, chamacos y escuincles (esta última con mucho cuidado)

    y si los niños son mayores, lo usual es jóvenes.
    Bueno Lalajuela preguntó cuales otras palabras usamos para referirnos a los niños.

    No entiendo porque la palabra chilpayate puede ser motivo de queja y menos aun de perder el empleo. Dices que es despectivo, ¿Por qué? ¿porque se relaciona con niños indígenas?
     

    rocioteag

    Senior Member
    Español / México
    No entiendo porque la palabra chilpayate puede ser motivo de queja y menos aun de perder el empleo. Dices que es despectivo, ¿Por qué? ¿porque se relaciona con niños indígenas?
    No solo por referirse a niños indígenas, sino porque es una expresión que se utiliza en el ámbito familiar normalmente, y por otro lado, cuando se utiliza pare referirse a otros niños, usualmente tiene connotaciones negativas, lo mismo que mocoso y escuincle, para referirse a niños molestos, traviesos, mal educados, etc, etc. y si a un niño lo molesta y se queja con sus padres y estos tambien se molestan, en la actualidad se considera como "maltrato psicológico" al menos, y creeme, puedes perder tu trabajo (si es el de maestra, claro esta)
     

    Janis Joplin

    Senior Member
    No solo por referirse a niños indígenas, sino porque es una expresión que se utiliza en el ámbito familiar normalmente, y por otro lado, cuando se utiliza pare referirse a otros niños, usualmente tiene connotaciones negativas, lo mismo que mocoso y escuincle, para referirse a niños molestos, traviesos, mal educados, etc, etc. y si a un niño lo molesta y se queja con sus padres y estos tambien se molestan, en la actualidad se considera como "maltrato psicológico" al menos, y creeme, puedes perder tu trabajo (si es el de maestra, claro esta)
    Maltrato, válgame Dios, ¿dónde quedaron los tiempos en donde se corregía a los mocosos malcriados con un par de reglazos!

    JUST KIDDING!
     

    Cantinflas

    Member
    USA
    Spanish-Costa Rica
    La respuesta mas sencilla a la pregunta sería señalar que niños, güilas, chavalos, etc. no pueden usarse indiscriminadamente, porque no son sinónimos. En la lingüística, se llama registro a la diferencia que existe entre el uso formal e informal de las palabras. En un discurso presidencial se usaría un registro mas formal, "niños", mientras que en la casa, frecuentemente nos quitamos los zapatos, y hablamos mas informal, y así pues diríamos "güilas", "chamacos", y hasta "mocosos" (dependiendo del sabor que le queremos dar al asunto).

    En un ambiente donde hay hispanohablantes de los distintos países, es mejor utilizar un español "estándar", o mas formal, para así evitar el sinfin de localismos o variantes del pueblo, que ocurre con el registro informal.
     

    Miguelillo 87

    Senior Member
    México español
    Bueno Lalajuela preguntó cuales otras palabras usamos para referirnos a los niños.

    No entiendo porque la palabra chilpayate puede ser motivo de queja y menos aun de perder el empleo. Dices que es despectivo, ¿Por qué? ¿porque se relaciona con niños indígenas?
    Bueno ¡Qué si los tiempos han cmbiado! A mí me parece más "majadero" llamar a un niño mocoso que Chilpayate, en mi ranchito, no es malo decirle a los niños chilpayates o por lo menso nolo era, ahora como dice rocio, hoy en día hasta darle un manazo a un niño es considerado ocmo Violencia intrafamiliar.
    ¡Chamacos suertudos!
     

    indigoio

    Senior Member
    español
    Bueno ¡Qué si los tiempos han cmbiado! A mí me parece más "majadero" llamar a un niño mocoso que Chilpayate, en mi ranchito, no es malo decirle a los niños chilpayates o por lo menso nolo era, ahora como dice rocio, hoy en día hasta darle un manazo a un niño es considerado ocmo Violencia intrafamiliar.
    ¡Chamacos suertudos!
    :eek:
    Yo tampoco sabía que acá en México, si eres maestro y le dices chilpayate a un niño, hasta ahí llegaron tus días como educador y pasas a incrementar las cifras de desempleo.

    Supongo que todo depende del tono en que se diga, ¿no? A mí chilpayate se me hace un término muy coloquial y hasta cariñoso para referirse a los infantes. Por ejemplo, cuando hablas con una persona de mucha confianza y le preguntas: ¿Y tus chilpayates cómo están?

    Y aunque mocoso, escuincle, me suenan un poco más agresivos, creo que no siempre llevan una connotación negativa. Todo depende, repito, del tono en que se mencionen.

    Pero claro, esto es en un contexto informal. En el aula sugiero usar "niños" o, como alguien ya mencionó, "jóvenes" o "muchachos" a los un poco más creciditos.

    Por cierto... en algunas zonas rurales del DF, donde aún se acostumbra la crianza de aves de corral, a los polluelos de guajolote se les dice güilos/güilitos. ¿Tendrá alguna relación con lo que dice pejeman, por ser flaquillos y débiles de recién nacidos?

    ¡Nos vemos!
     

    AlejandraÁlvarezH

    New Member
    Español-Colombia
    Cordial saludo para todos. Respecto al tema, alguien me podría decir cómo se refieren los jóvenes madrileños a sí mismos como colectivo? Es decir, como dirían: Nosotros los jóvenes (jerga)....ya no estamos para esas cosas...Muchas gracias.
     

    chileno

    Senior Member
    Castellano - Chile
    Curioso. Yo nunca he oído a nadie en Chile usar la palabra güila con cualquier significado. Hasta ahora era para mí totalmente desconocida.
    Podría ser "huila"?

    En Chile se usaba mucho decir que algo quede como huila/güila, queriendo decir quedar hecho una porquería, que ya no casi no sirve o no sirve de frentón.
     

    Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    Confieso mi ignorancia, nunca había oído huila tampoco. Evidentemente se trata de una palabra de origen mapudungún y, por lo tanto, no tiene nada que ver con güila que el DRAE da como de origen náhuatl.
     
    Last edited:

    cipotarebelde

    Senior Member
    USA English
    El lenguaje es divertido. En El Salvador, en los centros penitenciarios, güila es una nota o mensaje que sale de adentro, usualmente en una forma ilícita. :)
     
    < Previous | Next >
    Top