Fue electo senador

< Previous | Next >

Pintapio

New Member
Spanish - Argentina
Hola y gracias de antemano por su ayuda. La frase que me genera dudas es: "Fue electo senador por el Partido Liberal al Congreso de la Nación".

¿Cuál de estas opciones es la mejor en American English? (si es que hay alguna diferencia con BrE)
1. He was elected senator for the Liberal Party to the National Congress"
2. He was elected as senator for the Liberal Party to the National Congress"
3. He was elected as a senator for the Liberal Party to the National Congress"
4. He was elected a senator for the Liberal Party to the National Congress"

Y una segunda duda sería si es correcto "for the Liberal Party" o debería traducirse como "of the Liberal Party".

¡Muchas gracias! ¡Todo será de gran ayuda!:thumbsup:
 
  • MonsieurGonzalito

    Senior Member
    Castellano de Argentina
    Y una segunda duda sería si es correcto "for the Liberal Party" o debería traducirse como "of the Liberal Party".
    Me parece que el uso fluye, pero en general "for" se usa para el distrito "para" el cual el senador "trabaja :D ", mientras que el "of" se usa más para la corporación, comisión, órgano, etc. que lo contiene.

    Por ejemplo "Senator of the Democratic party for California"
     
    < Previous | Next >
    Top