FR: ce qui s'est passé / ce qu'il s'est passé

< Previous | Next >

jamesk65

Senior Member
British English
'... ça me rend extrêmement prudent sur ce qui'il s'est vraiment passé'. I distinctly and clearly heard a French native speaker say this in a TV interview and I was sure it was wrong and that he meant to say '.. sur ce qui s'est passé'. I'm wondering if this construction causes difficulties or confusion for some French native speakers. Can you say 'il s'est passé quelque chose (de + adj) and could the mistake be some sort of interference from this impersonal form?
 
Last edited:
  • mmesorel

    Senior Member
    Bonjour, j'aimerais revenir à la différence entre "Qu'est-ce qui s'est passé...?" et "Qu'est-ce qu'il s'est passé...?" Le contexte est "What happened" dans les colonies françaises pendant l'Occupation allemande? Merci d'avance.
     

    Bezoard

    Senior Member
    French - France
    Il n'y a aucune différence de sens même si les deux constructions sont différentes et correctes (quoique la seconde soit souvent décriée par des utilisateurs qui trouvent la première moins lourde).
     
    < Previous | Next >
    Top