en responia

< Previous | Next >

Mr. Lleida

New Member
Anglès - Londres
Una altra frase de Pedrolo que m'ha deixat una mica perplex...

"Per remota que fos la possibilitat d'associar-me al crim, voila extremar totes les precaucions, que mai no pogués ser dit que, per culpa meva, havíem fracassat. Si havia de ser perfecta, ho seria. En responia."

A què es refereix "en responia"?

Gràcies!
 
  • Agró

    Senior Member
    Spanish-Navarre
    A la mateixa cosa que una mica abans qualifica com a “perfecta”, que, però, no puc esbrinar. Potser un tipus de crim?
    En responia equival, diria jo, a “ho garantia”.
     

    Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear
    Estàs segur que no hi ha error de transcripció: En responia en lloc de Em responia? Si fos així, ho entendria com Em deia a jo mateixa.
     

    Mr. Lleida

    New Member
    Anglès - Londres
    Xiscomx, la veritat és que aquesta edició de Edicions 62 está plena d'errors, a llavors potser tens raó! :eek:
     

    Penyafort

    Senior Member
    Catalan (Catalonia), Spanish (Spain)
    No té perquè ser un error. Com bé diu l'Agró, respondre d'alguna vol dir donar garantia d'alguna cosa, estar disposat a assumir la culpa de quelcom. Hi mancaria una mica més de context per tal de saber a què es refereix el "perfecta".
     

    Doraemon-

    Senior Member
    "Spanish - Spain" "Catalan - Valencia"
    Responia "de la seva decisió d'associar-se al crim", si finalment ho decidia.
    En castellà "respondía de ello" (del que acaba de citar, que si ho feia no fracassarien per culpa seva).
     

    Mr. Lleida

    New Member
    Anglès - Londres
    Gràcies per totes les respostes. Realment és una frase difícil.
    Crec que "ho garantia" hi encaixa millor (en anglès: "I'd make sure of it.") No sé si és la traducció "perfecta", però té sentit en el context.
     

    Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear
    "Per remota que fos la possibilitat d'associar-me al crim, volia extremar totes les precaucions, que mai no pogués ser dit que, per culpa meva, havíem fracassat. Si havia de ser perfecta, ho seria. En responia."

    A què es refereix "en responia"?
    He repassat novament el text i les respostes dels companys i he d'afegir, a més de lo ja dit a #3, que molt bé podria substituir-se Em responia per Em corresponia o Em pertocava o Em pertanyia, però ara crec que l'expressió més apropiada per harmonitzar la seqüència de les dues oracions finals seria:
    «Si havia de ser perfecta, ho seria. Ho havia de fer».
    o
    «Si havia de ser perfecta, ho seria. Ho mereixia
     
    < Previous | Next >
    Top