em linha reta

< Previous | Next >

altita

Senior Member
English
O pai tá muito chateado com a sua filha e fala:

Dona Suzanne, que vergonha. Tanto homem nesse mundo e foi engravidar logo do maior vagabundo que existe em linha reta.

O que significa "em linha reta" aqui?
 
  • gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    mmm se calhar pode ser análogo ao nosso "a tiro":
    ... el mayor vagabundo que tenías a tiro...
    é ter alguém ou alguma coisa muito perto, muito accesível, como se for o alvo mais fácil.
     

    Ari RT

    Senior Member
    Português - Brasil
    Eu mesmo nunca tinha ouvido ou lido essa expressão. Considero até a possibilidade de que seu autor/autora tenha pensado em "o maior vagabundo que você viu 'pela frente'".
    Ter pela frente, ver pela frente, encontrar pela frente significam encontrar na vizinhança imediata, sem necessidade de busca. "Tropeçar" em algo não buscado. Ou ser encontrado/a.
    - Comprei o primeiro buquê que vi pela frente e corri para a casa dela.
    - Resolverei todos os problemas que tiver pela frente.

    Estou há décadas - mesmo - sem ver um capítulo de novela nem para salvar uma alma do purgatório, mas o que me lembro da caracterização dos personagens é de certa caricaturização e muito exagero na linguagem. Os sotaques nordestinos das novelas, por exemplo, eram exageradíssimos, fruto da visão que o autor/autora tinha de como deveria ser o personagem, devidamente aumentada pela necessidade de mostrar claramente ao espectador os "sinais" de riqueza, pobreza, vilania, origem etc. Um pé no pictórico e outro no kabuki. De real basta a vida cotidiana.
    Nos diálogos de novelas postados por altita nota-se uma fala bastante colorida, com muitas aproximações e analogias - leia-se inexatidões (propositais). A graça desse discurso é justamente o que ele evoca. Oferece-se ao espectador um contínuo jogo de adivinhas fáceis, pelo prazer de encontrar sempre respostas, algumas engenhosas, outras engraçadas.
    Insisto, não conheço o conjunto da obra. É a impressão que tive a partir das dúvidas de altita. Se houver algo de aproveitável nessa impressão, é de se admitir que o/a autor/a tenha escrito "em linha reta" pensando em "pela frente" ou mesmo que o ator tenha inserido aí um "caco". Digo, que um ou outro tenham considerado que esse personagem diria "em linha reta" nessa ocasião para significar "pela frente".
     

    jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    Da mesma forma que muitos veem filmes e séries em língua inglesa para aprender ou melhorar o inglês, deve haver estrangeiros que façam isso com novelas brasileiras. Se aprendem essas expressões e as usam para conversar com os brasileiros achando que falam assim, estão lascados. :D
     

    machadinho

    Senior Member
    Português do Brasil
    O mesmo vale para os que assistem a séries e "movies" com o propósito de aperfeiçoar o inglês. Aperfeiçoam-no (usei certo?) em excesso às vezes.
     

    Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Sei não, sobre a teoria de vocês acima. Chriszinho, que já foi um excelente forero, aprendeu português sozinho via novelas e telejornais brasileiros. Norte-americano de nascimento, filho de chinês e filipina, um geniozinho, aprendeu sozinho. Do lado dele temos que é um gênio, mas era impecável. Pena que ele tenha tomado outros ares! Ajudava-nos bastante com o inglês.
     
    < Previous | Next >
    Top