Disposable people

< Previous | Next >

Fehmi

New Member
Polish
Witajcie.

Tłumaczę tekst z anglojęzycznej Wikipedii, i tam w artykule jest napisane coś o "disposable men", "disposable women" itd. Jak to przetłumaczyć? Jednorazowi? Dyspozycyjni? Niezbyt mi te tłumaczenia słownikowe pasują.
 
  • Tyskie

    New Member
    English (UK)
    Zbędni (mężczyźni) / zbędne (kobiety) - np. mogłoby chodzić o pogląd Stalina wobec zwykłych żołnierzy na froncie czy też tych ludzi wysyłanych masowo do Gułagów.
     

    Ben Jamin

    Senior Member
    Polish
    Witajcie.

    Tłumaczę tekst z anglojęzycznej Wikipedii, i tam w artykule jest napisane coś o "disposable men", "disposable women" itd. Jak to przetłumaczyć? Jednorazowi? Dyspozycyjni? Niezbyt mi te tłumaczenia słownikowe pasują.
    Disposable nie tak łatwo przetłumaczyć na polski jednym słowem. Na pewno nie jest nim dyspozycyjny, który oznacza człowieka, który oddaje się na usługi jakiejś osoby lub organizacji
    Najdokładniejszym tłumaczeniem będzie
    "ludzie, których można się pozbyć bez negatywnych skutków". Krócej można byłoby przetłumaczyć (tracąc precyzję) jako łatwi do wymiany, nie niezbędni, podrzędni.Jesteśmy
     
    < Previous | Next >
    Top