Discussion: [expr] parties du corps / body parts

< Previous | Next >
  • Lezert

    Senior Member
    french, France
    Il y a aussi "faire le pied de grue" en attendant d'être "mis à pied", car on a reçu le "coup de pied de l'âne", malgré qu'on ait lutté "pied-à-pied" quand on était "à pied d'oeuvre". Mais on est maintenant "au pied du mur"...
     

    falcoZ

    Senior Member
    A noter que "comme un pied" peut se traduire par "très mal" dans certaines situations.

    Exemple:
    Ce joueur joue vraiment comme un pied! (Il joue vraiment très mal, c'est une sorte de moquerie, en plus de la critique).

    ;);)
     

    FranParis

    Banned
    Français - France
    Attention à pas te faire couper l'herbe sous le pied.

    Mais non, je crois que tu t'es levée, bon pied bon oeil!
     

    FranParis

    Banned
    Français - France
    Une chose est sûre : dès ce matin, je suis sur le pied de guerre et ce coup de fil, je dois dire, m'a enlevée une épine du pied.
    J'ai toujours su que tu n'avais pas les deux pieds dans le même sabot et que tu ne traînais pas des pieds.

    Je te vois mal perdre pied.

    Attention! Ceci n'est pas un appel du pied!

    Il ne faut pas prendre les choses au pied de la lettre.
     

    totor

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Tu as ici quelque unes, Thelonius:

    Aller du pied. À pied d’œuvre. À pieds joints. Au petit pied. Au pied de la lettre. Au pied levé. Avoir bon pied bon œil. Avoir des œufs de fourmi sous les pieds. Avoir les deux pieds dans le même {sabot / soulier}. Avoir les deux pieds sur terre. Avoir les pieds nickelés. Avoir les pieds sur les chenets. Avoir les quatre pieds blancs. Avoir un pied dans la {tombe / bière / fosse}. Blanc comme un {linge / cachet d’aspirine / (pied de) lavabo}. Casser {la tête / les oreilles / les pieds}. Cela lui fait les pieds. C’est bon à s’en {lécher / pourlécher} les {pieds / babines / badigoinces}. Chercher {un mouton à cinq pattes / cinq pieds à un mouton}. Colosse aux pieds d’argile. Comme {un sabot / une pantoufle / une savate / un pied}. Coup de pied de réparation. Coup (de pied) en vache. Couper l’herbe sous le pied de qqn. De pied en cap. De pied ferme. De plain-pied. Emmerder qqn à pied, à cheval et en voiture. Être au pied du mur. Être bête comme {ses pieds / une oie}. Être mis à pied. Être sur un bon pied. Faire des pieds et des mains (pour). Faire le pied de grue. Faire le pied {de veau / derrière}. Faire querelle sur un pied de mouche. Faire sécher sur pied. Faire un pied de nez. Fouler aux pieds. Foutre un coup de pied à qqn. Jamais coup de pied de jument ne fit mal à cheval. Jouer un pied de cochon. Lâcher pied. Laisser avec un pied de nez. L’arme au pied. Lécher {les bottes / les pieds / le cul / les genoux} à qqn. Le coup de pied de l’âne. Les maladies s’en viennent à cheval et s’en retournent à pied. Les pieds lui démangent. Lever le(s) pied(s). Marcher sur le(s) pied(s) {de / à} qqn. Mettre au pied du mur. Mettre le pied à l’étrier. Mettre le pied au plancher. Mettre le(s) pied(s) dans le plat. {Mettre / Prendre / Reprendre} pied à terre. Mettre qqn à pied. Mettre sur le même pied. Mettre sur pied. N’aimer pas qu’on vous marche sur le pied. Ne pas aller à la cheville du pied. Ne pas se donner des coups de pied. Ne pas se moucher du pied. Ne pouvoir mettre un pied devant l’autre. Ne remuer ni pied ni patte. Ne savoir sur quel pied danser. Partir du bon pied. {Partir / Sortir} les pieds devant. Perdre pied. Pied à pied. Pieds et poings liés. Prendre à contre-pied. Prendre au pied de la lettre. Prendre le contre-pied. Prendre le contre-pied d’une opinion. Prendre pied. Quand le lion est malade, l’âne vient lui donner son coup de pied. Qui perd un chien et recouvre un chat, c’est toujours une bête a quatre pieds. Regarder où on met les pieds. Retomber sur ses pieds. Sauter à cloche-pied. Sauter à pieds joints. Se casser les pieds. Sécher sur pied. Se lever du {pied gauche / mauvais pied}. Se prendre les pieds dans le tapis. Sur la pointe des pieds. Sur le pied de l’égalité. Taper du pied. Tirer pied ou aile de. Tirer une épine du pied. Tomber sous les pieds. Tomber (toujours) sur ses pieds. Traîner les pieds. Travailler d’arrache-pied. Trouver chaussure à son pied. Tu parles d’un pied. Vivre sur un grand pied. Vouloir être à cent pieds sous terre.
     

    totor

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Oui, Geve, si tu vois, je l'ai déjà changé.

    Ma source c'est moi même. Il s'agit d'un dictionnaire auquel je travaille depuis trente ans plus ou moins. Et un jour ou l'autre je le verrai publié.
     

    geve

    Senior Member
    France, French
    Oui, Geve, si tu vois, je l'ai déjà changé.

    Ma source c'est moi même. Il s'agit d'un dictionnaire auquel je travaille depuis trente ans plus ou moins. Et un jour ou l'autre je le verrai publié.
    J'ai donc moi aussi modifié mon post. ;) Et je réitère mon "impressionnant" :thumbsup: !
     

    totor

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Merci beaucoup, Laurent, mais il faut que tu m'apprennes qu'est-ce que ça veut dire, parce que c'est pas seulement un compendium de locutions, mais aussi un dictionnaire d'équivalences en espagnol.
     
    J'ai toujours su que tu n'avais pas les deux pieds dans le même sabot et que tu ne traînais pas des pieds.

    Je te vois mal perdre pied.

    Attention! Ceci n'est pas un appel du pied!

    Il ne faut pas prendre les choses au pied de la lettre.
    Ne sachant sur quel pied danser et pour éviter de mettre les pieds dans le plat, je te préviens, j'ai les pieds sur terre.
    Au fait, tout le monde dit que tu danses comme un pied, c'est vrai ?
    Ca leur fera les pieds qu'on aille danser demain, qu'est ce que tu en penses à moins que je te casse les pieds...
     

    FranParis

    Banned
    Français - France
    Au fait, tout le monde dit que tu danses comme un pied, c'est vrai ?
    Ah! Non! Là je vais me défendre pied-à-pied.

    D'abord j'ai le pied léger. Ensuite, je ne vais pas lâcher pied.

    Je viendrait à pied pour t'inviter à danser, habillé en pied-de-poule.

    Je frapperait à ta porte, tu m'ouvriras (ça m'évitera d'utiliser un pied-de-biche).

    Nous mettrons le pied dehors, et irons danser, sur un pied d'égalité.

    Tu me verras alors à pied-d'oeuvre et sauras sur quel pied danser.
     
    Bon, bon. Dans ce cas, j'attends ton coup de fil de pied ferme pour qu'on mette cette petite sortie sur pied.

    Je ferai des pieds et des mains à mon patron pour qu'il m'accorde ma soirée.

    Celà dit, je n'insisterai pas outre-mesure, car tu le connais, il n'est pas du genre à lâcher pied quand il s'agit de travailler d'arrache-pied.

    En effet, depuis qu'il vit sur un grand pied, il ne se mouche plus du pied : il a tendance à nous marcher sur les pieds.


    Ah! Non! Là je vais me défendre pied-à-pied.

    D'abord j'ai le pied léger. Ensuite, je ne vais pas lâcher pied.

    Je viendrait à pied pour t'inviter à danser, habillé en pied-de-poule.

    Je frapperait à ta porte, tu m'ouvriras (ça m'évitera d'utiliser un pied-de-biche).

    Nous mettrons le pied dehors, et irons danser, sur un pied d'égalité.

    Tu me verras alors à pied-d'oeuvre et sauras sur quel pied danser.
     

    FranParis

    Banned
    Français - France
    T'inquiète pas, si d'aventure tu étais mise-à-pied, tu pourrais lui faire un pied-de-nez.

    En effet, je t'inviterai dans ma maison de plain-pied.

    Tu y serais les doigts de pied en éventail, avec tes belles robes sur le valet-de-pied.
     
    Quel pied !

    Rendez-vous donc, devant ce restaurant où on y mange les pieds dans l'eau !

    Je sais bien qu'il ne se trouve pas sous les pieds, mais sur internet, tu trouveras bien...

    ( on a fait le tour des pieds...non ? :)
     

    geve

    Senior Member
    France, French
    Totor, à relire ta liste, j'ai découvert des expressions que je ne connaissais pas ! Cependant, il y en a quelques unes dont je n'ai pu trouver la définition (j'ai cherché dans le TLFi). Pourrais-tu nous donner une explication ? :)

    Aller du pied.
    Avoir des œufs de fourmi sous les pieds.
    Faire le pied {de veau / derrière}.
    Ne pas aller à la cheville du pied.
     

    geve

    Senior Member
    France, French
    Il y a aussi faire du pied à quelqu'un que tu peux ajouter à ta liste, totor ( :thumbsup: ), et quelques autres à glaner ...
    Merci beaucoup, Laurent, mais il faut que tu m'apprennes qu'est-ce que ça veut dire, parce que c'est pas seulement un compendium de locutions, mais aussi un dictionnaire d'équivalences en espagnol.
    Totor, tu as un bon exemple de gens qui se font du pied, dans ce fil. :D ;) :p

    Sérieusement, "faire du pied" signifie littéralement effleurer (voire carrément piétiner, quand on n'est pas très subtil) le pied de quelqu'un d'autre, de façon discrète (sous la table), pour lui signifier l'intérêt qu'on lui porte... on ne fait pas ça en Argentine ? :rolleyes: :p
     

    FranParis

    Banned
    Français - France
    Dû à l'absence de boîte à lettres au pied de l'immeuble...
    Ou alors, prière de débloquer la porte d'une nouvelle boîte...
     
    Dû à l'absence de boîte à lettres au pied de l'immeuble...
    Ou alors, prière de débloquer la porte d'une nouvelle boîte...
    Je pourrais faire des pieds et des mains pour en avoir une, ça n'y changerait rien car je n'ai pas suffisament de posts à mon actif pour bénéficier de la boîte à missives...à moins que je m'y prenne comme un pied et qu'il suffit de (dé)cocher la bonne case.
     

    totor

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Geve, je te demande pardon, je viens de voir ton post.

    Aller du pied.
    c'est une vieille expression qui signifie marcher vite.

    Avoir des œufs de fourmi sous les pieds.
    signifie être très inquiet, ne pouvoir rester sur place, ce qu'on dirait en espagnol "tener hormigas en el culo".

    Faire le pied {de veau / derrière}.
    c'est faire un révérence.

    Ne pas aller à la cheville du pied.
    c'est la même chose que être à cent piques au-dessous de.

    et ceci:
    Sérieusement, "faire du pied" signifie littéralement effleurer (voire carrément piétiner, quand on n'est pas très subtil) le pied de quelqu'un d'autre, de façon discrète (sous la table), pour lui signifier l'intérêt qu'on lui porte... on ne fait pas ça en Argentine ?

    mais si, on le fait, mais ça n'a pas de nom. ou bien je ne le connais pas.

    un bisou.
     

    geve

    Senior Member
    France, French
    Merci Totor. :)
    Je ne connaissais pas non plus "être à cent piques", mais je l'ai trouvée dans le TLFi.
    "aller du pied" serait un équivalent à "marcher d'un bon pas", donc...
     

    FranParis

    Banned
    Français - France
    Bon, apparemment tout le monde a trouvé chaussure à son pied.

    Il n'était même pas nécessaire d'avoir un pied-à-coulisse...
     

    Kelly B

    Senior Member
    USA English
    se casser la tête = go to a lot of trouble, go out of one's way; rack one's brains

    mise à jour ok :tick:
     

    beri

    Senior Member
    France
    Bonjour,
    tout cela est bien beau et je me réjouis de voir tant d'effervescence autour des pieds, mais il est rappelé que les expressions données doivent être accompagnées d'une définition pour entrer dans la base.
    C'est à chacun de faire ceci pour les expressions qu'il donne, pas aux modérateurs.
    C'est pourquoi des dizaines de bonnes expressions publiées dans les derniers posts ne figureront pas dans la liste du thread si elle ne sont pas détaillées.
    Merci de votre compréhension :)
     

    totor

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Je vois que la discussion a changé des pieds à parties du corps.

    J'ai peur que ça prends beaucoup de place, donc, je ne vais pas donner toutes les parties du corps au même temps ni (excuse moi, Beri) les définitions (bien que je peux les donner).

    Vous avez ici plus de cent de main:

    Allonger {la demi-aune / la main / le bras / l’estocade}. À main armée. À pleines mains. À portée de main. Applaudir des deux mains. Au petit galop les mains basses. Aux innocents les mains pleines. Avoir des mains {de / en} beurre. Avoir du sang sur les mains. Avoir en main. Avoir entre ses mains. Avoir la haute main {sur / dans}. Avoir la main heureuse. Avoir la main légère. Avoir la main leste. Avoir la main lourde. Avoir la main qui lui démange. Avoir le cœur sur la main. Avoir les {doigts longs / mains crochues}. Avoir les mains liées. Avoir les mains nettes. Avoir mis la main à la pâte. Avoir sous la main. Avoir tous les atouts {en main / dans son jeu}. Avoir une bonne main. Avoir un poil dans la main. Battre des mains. Changer de main. Coup de main. De la main à la main. De longue main. De main de maître. De main d’homme. De première main. De sa propre main. Donner à pleins mains. Donner les mains. Donner un coup {de main / d’épaule}. Donner une poignée de main. En main propre. En sous main. En un {clin d’œil / instant / rien de temps / tour de main}. En venir aux {coups / mains / prises}. Être comme (les) deux doigts de la main. Faire des pieds et des mains (pour). Faire main basse sur. Faire qqch de sa main. Faire qqch par ses mains. Faire sa main. Forcer la main. Garder en main. Haut la main. Homme de main. Il vaut mieux tendre la main que le cou. Je {n'en voudrais / ne voudrais} pas mettre {le doigt / la main} au feu. Jeu(x) de main(s), jeu(x) de vilain(s). Jouer de l’épée à deux mains. La bénédiction de la main gauche. La main sur la conscience. Les mains lui démangent. Lier les mains à. Main de fer dans un gant de velours. Manger dans la main (de). Mariage de la main gauche. Mettre à qqn le marché en main. Mettre la dernière main. Mettre la main. Mettre la main à la pâte. Mettre la main à l’œuvre. {Mettre la main / Prendre} au collet. Mettre la main au feu. Mettre la main sur. Mettre la main sur ce qu’on cherchait. Mettre le marché à la main. {N’en pas / Ne pas} tourner la main. Ne pas y aller de main morte. Nu comme {un ver / la main}. Passer la main. Passer par les mains de. Pour la dernière main. Prendre en main. Prendre qqn la main dans le sac. Prendre son courage à deux mains. Préparer de longue main. Prêter la main. Prêter main forte. Prise en main. Que ta main gauche ignore le bien que fait ta main droite. Remettre en mains propres. Reprendre en main. Rien dans les mains, rien dans les poches! Savoir de bonne {main / part}. Se donner la main. Se faire la main. S’en frotter les mains. {S’en / Se} laver les mains. Se remettre entre les mains de. Sous main. Tendre la main. Tenir de première main. Tenir en main. Tenir la main. Tomber aux mains de. Tomber sous la main. Tour de main. Une main lave l’autre. Un moineau dans la main vaut mieux qu’une grue qui vole. Y faire sa main.
     
    < Previous | Next >
    Top