cuadre de caja

< Previous | Next >
  • julietadiaz

    New Member
    Argentinian Spanish
    Jo pensava el mateix però he buscat al diccionoari.cat i aquesta accepció de "quadrar" no hi surt. En canvi a la rae.es si que surt. He pensat "tancament de caixa", però això seria un altre concepte.

    Bé, gràcies.
     

    Elxenc

    Senior Member
    català/valencià-castellano
    Bon vespre:

    Jo també he aplegat al mateix glossari de la Generalitat catalana, n'és l'únic lloc on l'he trobat. Que la Generalitat catalana ho faça servir no assegura la seua correcció. He cercat únicament en fonts catalanes i en cap d'elles eixia "quadrament"; al Termcat tampoc no hi apareix. El camí més fàcil seria pensar que com l'han escrit en un glossari, ja resulta vàlid. Sé que seria com "llevar-te la trompa" (pensaves que havies resolt un problema i te dic que no), però a mi no em "quadra". Ho sent, jo estic donar-li voltes a la expressió i poder trobar-ne equivalent i no en sóc capaç.
     

    Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear
    Com dirieu "cuadre de caja" en català?
    Per aquí sempre hem dit quadrar caixa: quadra caixa i tanca.
    DDLC:

    4. [N1 V N2 (amb N3)]
    [N2 V] (N1[humà, xifra, operació]; N2[compte, balanç]; N3[saldo]) [Algú, una operació, una xifra]1 fer coincidir [un compte]2 [amb un saldo determinat]3
    [Un compte]2 coincidir amb un saldo determinat. [...] quan vulguem comparar balanços d'anys successius (i, com veurem més endavant, quadrar-los amb el compte de resultats), ens caldrà reduir-los tots a la mateixa moneda [...].[Rosanas (1981): 33, p. 39]i. El benefici resultant (400.000 ptes.) quadra el balanç. [Rosanas (1981): 33, p. 23]i. La xifra final obtinguda pels dos mètodes ha de coincidir, és a dir, el balanç "ha de quadrar".[Rosanas (1981): 33, p. 79]i.
     
    < Previous | Next >
    Top