Csukni / zárni

< Previous | Next >

francisgranada

Senior Member
Hungarian
Sziasztok,

Szerintetek van különbség a csukni és a zárni szavak jelentése/használata között, vagy ezek egyértelműen szinonimák?

Kösz.
 
  • AndrasBP

    Senior Member
    Hungarian
    Szia,

    Számomra nem szinonimák, bár másnál lehet közöttük átfedés.
    Ha azt mondom: becsuktam az ajtót, az azt jelenti, hogy behajtottam az ajtófélfák közé, esetleg kilinccsel "stabilizáltam". (I closed the door).
    Ha azt mondom: bezártam az ajtót, akkor a zárszerkezet segítségével kulcsra zártam. (I locked the door.)

    Ugyanakkor az az érzésem, hogy sokak számára ez nem ilyen egyértelmű, és néha a két szó felcserélődhet. Arról nem is beszélve, hogy bizonyos vidékeken azt mondják: "Betettem az ajtót."
     

    francisgranada

    Senior Member
    Hungarian
    ...Ha azt mondom: becsuktam az ajtót, az azt jelenti, hogy behajtottam az ajtófélfák közé, esetleg kilinccsel "stabilizáltam". (I closed the door).
    Ha azt mondom: bezártam az ajtót, akkor a zárszerkezet segítségével kulcsra zártam. (I locked the door.) ...
    Tökéletesen egyetértek, de valahogy nem ez tapasztalom - ezért a kérdés.
    ... bizonyos vidékeken azt mondják: "Betettem az ajtót."
    Ezt ismerem én is, bár nem mondom így. Talán a "régiek" még használták Kassán is ...
     

    Zsanna

    ModErrata
    Hungarian - Hungary
    Első megközelítésnek én is arra gondoltam, amit András írt.
    De azt hiszem, nem véletlen, hogy több változatot hallasz, francis.

    Ha olyan ajtóról van szó, amelyik egyszerre csukódik és záródik (ezután csak kulccsal nyitható), mint pl. a szállodai szobák ajtaja, akkor nyilvánvaló, hogy egy egyszerű becsukás egyúttal bezárást is jelent.

    Szóval a csukódás nem jelent mindig záródást is egyúttal (ilyenkor a nyit ige az ellentéte), de jelentheti azt is, ha az ajtó zárja olyan típusú (ilyenkor vagy a kinyit v. a kizár igék ellentéte).
    Sőt átvitt értelemben jelentheti valami lezárását (zárak jelenléte nélkül is persze):

    "x&˛˛˙^#ˇ}" - mondta és becsukta az ajtót.

    Jelentheti ez azt is, hogy ezzel részéről az egész társalgásnak (esetleg mindennek) vége. (Azaz: lezárta a vitát, az ügyet stb.)
     

    Andrash

    Member
    Hungarian - Hungary
    Kedves Magyarulbeszélők!

    Az ajtót be lehet zárni (akkor kulccsal) be lehet csukni (akkor kilinccsel kinyitható) s be lehet hajtani (akkor kézzel is kinyitható kilincs nélkül).
    Legalábbis nálunk Nógrádban ilyen különbséget tettünk.

    Üdv
     

    francisgranada

    Senior Member
    Hungarian
    ... Az ajtót be lehet zárni (akkor kulccsal) be lehet csukni (akkor kilinccsel kinyitható) s be lehet hajtani (akkor kézzel is kinyitható kilincs nélkül). Legalábbis nálunk Nógrádban ilyen különbséget tettünk.
    Kedves Andrash, ez a logikus, szerintem is. De valahogy nem ezt tapasztalatom. A behajtani használata egyértelmű, de a bezárni (kulccsal) tapasztalataim szerint nem (minden logika ellenére). Gyakran hallok olyat is (nem csak Kassán), hogy "bekulcsoltam az ajtót" vagy "kulcsra zártam az ajtót", ami szintén arra utal, hogy a bezárni nem feltétlenül jelenti a kulcsra zárást, vagy egyaltalán bármiféle zár hasznalatát (legalábbis az általam ismert köznyelvben).
     

    Andrash

    Member
    Hungarian - Hungary
    Kedves Francis !

    Igen, a nyelv takarékossága ellen szól ha azt mondjuk kulcsra zártam az ajtót. Viszont régen lehet, hogy reteszre is tudták zárni...

    Sajnos olykor következetlenül használja az ember a nyelvet néha magam is mondom (pedig próbálok rá ügyelni), hogy zárd be az ajtót pedig csak azt szeretném hogy az ajtó be legyen csukva...

    'ta luego :)
     
    < Previous | Next >
    Top