C'est ce qui fait qu'un jour est différent des autres jours

< Previous | Next >

MatrixFire

New Member
Español
Hola a todos!. Estoy aprendiendo francés con el principito y me encontré en el capítulo 21 lo siguiente:

-Qu'est-ce qu'un rite? dit le petit prince.

-C'est aussi quelque chose de trop oublié, dit le renard. C'est ce qui fait qu'un jour est différent des autres jours.

la oración que puse en negrilla utiliza el indicatif présent con el verbo " être"( qu'un jour est différent des autres jours.). No obstante, al traducir parece más común pensar en : " que un día sea diferente de los otros días". ¿No debería utilizarse entonces el subjonctif présent de tal manera que quede: "qu'un jour soit différent des autres jours."?

Gracias de antemano!.
 
  • < Previous | Next >
    Top