at the moment

artimedoros49

Senior Member
English
Hello,

Could someone please help with above in the following context, as I'm not sure momentálně is the best choice.

I envy you your trips to Italy and France. On the other hand, I do not envy you the weather in Paris at the moment (at the present time).

Závidím vám vaše výlety do Itálie a Francie. Na druhou stranu, nezávidím vám počasí momentálně v Paříži.

Any suggestions would be appreciated.
 
  • Onyx18

    Senior Member
    Czech
    Hi, artimedoros49, your choice is fine, but syntax isn't.

    nezávidím vám počasí momentálně v Paříži. :cross:
    nezávidím vám momentální počasí v Paříži. :tick:

    Although "současné počasí" would be probably better option.
     

    bibax

    Senior Member
    Czech (Prague)
    An attributive dependent clause is also possible:

    ... nezávidím vám počasí, které momentálně panuje v Paříži.

    panovati = to rule, to reign;
    Momentálně v Paříži panuje dusné (parné) letní počasí. = Sultry summer weather is reigning in Paris these days.
     
    Last edited:

    artimedoros49

    Senior Member
    English
    Thank you bibax. My only query is re the use of "panovat". Is this a little formal (or literary)? I am writing an informal letter, and have used "vám/vaše" only because I am addressing more than one person.
     
    < Previous | Next >
    Top