This might be a question with an obvious answer, but is there is a reason why there are quite a few Form IV verbs in Arabic that have the same meaning as their Form I equivalents (for example أحس ʔaḥassa against حس ḥassa & أحب ʔaḥabba against حب ḥabba being some of the more common ones; along with verbs like أبصر ʔabṣara against بصر baṣira & أظلم ʔaẓlama against ظلم ẓalima)?
Theoretically, generally speaking, you would expect the Form IV pattern to result in a causative version of the Form I meaning (or some sense peripheral in meaning to the causative) ~ i.e. أحس ʔaḥassa would be "he caused (s.o./s.t.) to feel", contrasting with حس ḥassa "he felt". While I do understand that words can and often do obtain lexicalized meanings that cause them to no longer have a meaning that can be described as really being a pure causative of the Form I verb, it is not clear to me how a meaning shift that neutralized the causative sense as bluntly as the above sample words would occur. I am under the (potentially faulty) assumption that causative verbs in the precursors to classical Arabic do not have the subject of the verb also be the object (i.e. that you couldn't use a verb like أحس to mean "he caused himself to feel"). If it were possible for the object of the causative verb to also be the subject, then is the sense development assumed to be something like"he caused himself to {verb}" -> "he endeavored to {verb}" -> "he {verbed}" (and would such a usage of causative verbs be frequent enough for this development to occur)?. If it was not possible for the verb to have the subject as the object, I don't see how the causative verb in these cases shifted who the verb object (I mean the person/thing that is induced into peforming an action) is.
The situation where derived stems have the same meanings as the ground stem occurs with other derived stems too, but that semantic shift occurring for Form IV verbs is the hardest for me to understand since the person who is doing the non-causative action in a causative scenario (i.e. the girl in a sentence like "The mother caused the girl to feel (s.o.)") is changing from who was traditionally the causee (the girl) to why was traditionally the causer (the mother).
Theoretically, generally speaking, you would expect the Form IV pattern to result in a causative version of the Form I meaning (or some sense peripheral in meaning to the causative) ~ i.e. أحس ʔaḥassa would be "he caused (s.o./s.t.) to feel", contrasting with حس ḥassa "he felt". While I do understand that words can and often do obtain lexicalized meanings that cause them to no longer have a meaning that can be described as really being a pure causative of the Form I verb, it is not clear to me how a meaning shift that neutralized the causative sense as bluntly as the above sample words would occur. I am under the (potentially faulty) assumption that causative verbs in the precursors to classical Arabic do not have the subject of the verb also be the object (i.e. that you couldn't use a verb like أحس to mean "he caused himself to feel"). If it were possible for the object of the causative verb to also be the subject, then is the sense development assumed to be something like"he caused himself to {verb}" -> "he endeavored to {verb}" -> "he {verbed}" (and would such a usage of causative verbs be frequent enough for this development to occur)?. If it was not possible for the verb to have the subject as the object, I don't see how the causative verb in these cases shifted who the verb object (I mean the person/thing that is induced into peforming an action) is.
The situation where derived stems have the same meanings as the ground stem occurs with other derived stems too, but that semantic shift occurring for Form IV verbs is the hardest for me to understand since the person who is doing the non-causative action in a causative scenario (i.e. the girl in a sentence like "The mother caused the girl to feel (s.o.)") is changing from who was traditionally the causee (the girl) to why was traditionally the causer (the mother).
Last edited: